「let yourself into sth」とはどういう意味ですか?
“Let yourself into sth”とは、自分でドアを開けて場所に入ることを意味し、多くの場合、許可や鍵を持っている場合に使われます。通常、誰かがドアを開けてくれるのを待たずにアクセスすることを指します。
はじめに
「let yourself into sth」というフレーズは、誰かが自分でドアを開けて部屋や家、建物に入る時によく使われる英語の句動詞です。これは、その人が助けを借りずに中に入る許可や手段を持っていることを暗示することが多いです。「let yourself into sth」の意味を理解することで、英語学習者は自分で場所に入る状況を説明しやすくなります。このフレーズは、特に家やオフィス、その他のプライベートな空間について話す日常会話で役立ちます。この句動詞の使い方や使うタイミングを知ることで、英語がより自然で明確に聞こえるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:let yourself into something
- 他動詞
- レベル:B1(中級)
- 簡単な意味:自分でドアを開けて中に入ること
構造(文法規則)
「let yourself into sth」は分離可能な句動詞で、「yourself」は主語を指す再帰代名詞として機能します。構造は次の通りです。
-
Subject + let + yourself + into + object (place)
Example: She let herself into the house. (彼女は自分で家に入った。)
注意:「yourself」という再帰代名詞は、主語によって変わります(myself、himself、herself、ourselvesなど)。
「let yourself into sth」はどう使いますか?
「let yourself into sth」は、誰かが自分でドアを開けて場所に入ることを言いたいときに使います。多くの場合、その人が許可や鍵を持っていることを示します。このフレーズは、自分で独立して入る行動を強調します。
一般的な文脈には以下のようなものがあります:
- Arriving home and opening the door yourself (家に着いて、自分でドアを開けること)
- Entering an office or classroom when no one else is there (誰もいないオフィスや教室に自分で入ること)
- Gaining access to a private space without help (誰にも助けを借りずに、個人的な場所に入り込むこと)
例文
早く帰ってきたのに家族がいなかったら、こう言うかもしれません。
- I let myself into the house because I had my own key. (自分の鍵を持っていたので、勝手に家に入った。)
- She let herself into the office when everyone else had left. (彼女はみんなが帰った後で、自分でオフィスに入った。)
- He let himself into the apartment quietly so he wouldn’t wake anyone. (彼は誰も起こさないように静かにアパートに入った。)
- We let ourselves into the meeting room since the door was unlocked. (ドアが開いていたので、私たちは自分たちで会議室に入った。)
- They let themselves into the garden through the back gate. (彼らは裏門から庭に勝手に入り込んだ。)
これらの文は、「let yourself into sth」が日常会話でどのように使われるかを示しています。
よくある間違い
人々は時々このフレーズを「let someone into sth」と混同しますが、これは誰かに入ることを許可するという意味です。違いは次の通りです。
- Incorrect: I let into the house myself. (missing “yourself”)
- Correct: I let myself into the house.
- Incorrect: She let herself in the house. (missing “into”)
- Correct: She let herself into the house.
- Incorrect: He let me into the house. (different meaning: allowing someone else in)
- Correct: He let himself into the house. (entering by himself)
正しい意味を伝えるために、再帰代名詞と前置詞「into」を使うことを忘れないでください。
違い/同義語
“Let yourself into sth”は“walk into sth”や“get into sth”に似ていますが、微妙な違いがあります。
- Walk into sth:: 中に歩いて入る動作を強調しているが、必ずしも自分でドアを開けることを意味しているわけではない。
- Get into sth:: 「入る」という意味もありますが、状況に関わるというような他の意味もあります。
- Let yourself into sth:: 具体的には、自分でドアを開けて入ることを意味し、多くの場合許可を得ていることを指します。
例えば、「She walked into the room」は彼女が自分でドアを開けたかどうかはわかりませんが、「She let herself into the room」は彼女が自分でドアを開けたことを示唆しています。
よく使われる連語
「let yourself into sth」を使うときは、場所や建物と組み合わせることがよくあります。以下にいくつかの例を示します。
- House: to enter a private home (家:私邸に入ること)
- Apartment: entering a flat or living space (アパート:部屋や居住スペースに入ること)
- Office: entering a workplace (オフィス:職場に入ること)
- Room: entering any room inside a building (部屋:建物内のどの部屋に入ること)
- Garden: entering an outdoor private area (庭:屋外のプライベートエリアに入ること)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です let yourself into sth:
実際の会話
こちらは“let yourself into sth”を使った自然な会話例です。
Anna: I didn’t see anyone at home when I arrived.
アンナ:家に着いたとき、誰もいなかったわ。
Ben: That’s because I let myself into the house earlier to water the plants.
ベン:さっき植物に水をやるために、自分で家に入ったからだよ。
Anna: Oh, you have a key? Thanks for taking care of things!
アンナ:ああ、鍵を持っているんだね?色々と対応してくれてありがとう!
練習
Try to complete the sentences with the correct form of “let yourself into sth”:
- When I got home late, I __________ into the apartment quietly.
- She __________ into the office while everyone was still out.
- We __________ into the garden through the back gate.
- He didn’t wait for anyone; he __________ into the room alone.
よくある質問
- 「let yourself into sth」は鍵なしで使えますか?
はい、ドアが開いているか許可があれば、鍵なしでも使えます。
- 「let yourself in」と「let yourself into sth」は同じ意味ですか?
「let yourself in」は短縮形で、通常は場所が文脈から明らかな場合に使われ、意味は同じです。
- 「let yourself into sth」は公共の場所でも使えますか?
これは主に許可や鍵が必要な私的または制限された場所で使われます。
- 「let yourself in」と「break in」の違いは何ですか?
「let yourself in」は許可を得て入ることを意味し、「break in」は不法に侵入することを意味します。
- 「let yourself into sth」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
これは中立的な表現で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。

