「Chip sth away」とはどういう意味ですか?
「Chip sth away」とは、何かから少しずつ小さな部分を取り除くこと、または時間をかけて徐々に何かを減らしたり弱めたりすることを意味します。
はじめに
「chip sth away」というフレーズは、物の小さな部分を少しずつ削り取ったり、何かを徐々に減らしたりする過程を表す便利な英語の句動詞です。「sth」は「something(何か)」の略で、任意の名詞に置き換えることができます。例えば、氷の塊をchip awayしたり、大きな問題をchip awayしたりすることができます。「chip sth away」の意味を理解することで、学習者は文字通りの使い方だけでなく比喩的な使い方も身につけられます。この表現は、着実な努力やゆっくりとした過程を示すことが多く、日常会話や文章でよく使われます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:chip something away
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 短い意味:少しずつ小さな部分を取り除く、または何かをゆっくりと減らすこと
構造(文法規則)
「Chip sth away」は分離可能な他動詞の句動詞です。つまり、目的語(何か)を「chip」と「away」の間に置くことも、「away」の後に置くこともできます。
- chip something away (correct) – e.g., She chipped the ice away. (何かを少しずつ削り取る(正しい使い方)– 例えば、彼女は氷を少しずつ削り取った。)
- chip away something (also correct but less common) – e.g., She chipped away the ice. (chip away something(こちらも正しいですがあまり一般的ではありません)– 例:彼女は氷をchip awayした。)
注意:「Chip away」は通常、何かを削る対象が必要なため、目的語なしで使うことはあまりありません。
「Chip sth away」の使い方は?
「chip sth away」は、硬い表面から小さな部分を取り除くときや、自信や支持、問題などの抽象的なものが徐々に減少していく様子を表すときに使います。
それはしばしば二通りの使い方があります。
- Literal: physically breaking small parts off an object. (物体から少しずつ小さな部分を削り取ること。)
- Figurative: slowly weakening or reducing something over time. (比喩的に言えば、時間をかけて徐々に何かを弱めたり減らしたりすることです。)
例文
- She chipped away at the old paint to prepare the wall for repainting. (彼女は壁を塗り直すために、古い塗料を少しずつ削り落とした。)
- The constant criticism chipped away his confidence. (絶え間ない批判が彼の自信を少しずつ削り取っていった。)
- Workers chipped away the ice from the frozen road. (作業員たちは凍った道路の氷を少しずつ取り除いた。)
- Years of neglect had chipped away the building’s foundation. (長年の放置で建物の基礎が少しずつ損なわれていた。)
- Chip sth away in a sentence: The team’s effort helped chip away the opposition’s lead. (チームの努力が相手のリードを徐々に削り取るのに役立った。)
よくある間違い
- Incorrect: She chipped away the.
- Correct: She chipped away the ice.
- Incorrect: They chip away slowly it.
- Correct: They chip it away slowly.
常に目的語を含め、それを正しい位置に置くことを忘れないでください。
違い/同義語
- Chip away vs. Wear away:: “Chip away”は、しばしば力を加えて部分的に破壊することを意味します。“Wear away”は、通常摩擦によって時間をかけて徐々にすり減ることを意味します。
- Chip away vs. Break down:: 「Break down」はより一般的で、仕事をやめることや壊れることを意味する場合がありますが、「chip away」は徐々に取り除いたり減らしたりすることに焦点を当てています。
- Chip away vs. Eat away:: “Eat away”は似ていますが、化学物質や感情による腐食や損傷に使われることが多いです。
よく使われる連語
- chip away at the ice (氷を少しずつ削る)
- chip away at the paint (塗料を少しずつ削り取る)
- chip away at a problem (問題を少しずつ解決する)
- chip away at confidence (自信を少しずつ失わせる)
- chip away at support (支持を少しずつ削り取る)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です chip sth away:
実際の会話
Anna: The old statue looks damaged. What happened?
アンナ:あの古い像、傷んでいるみたい。何があったの?
Tom: Years of weather have chipped away the stone surface.
トム:長年の風雨で石の表面が少しずつ削られてしまった。
Anna: Oh, I see. It must take a long time.
アンナ:ああ、なるほど。かなり時間がかかるに違いないね。
Tom: Yes, it’s a slow process, but you can really see the difference now.
トム:そうですね、時間はかかりますが、今では確実に違いがはっきり見えます。
練習
Fill in the blank with the correct form of “chip away”:
They slowly _______ the old paint _______ to prepare the wall.
- a) chipped away
- b) chipped it away
- c) chip away
- d) chip it away
よくある質問
- Q: 「chip away」は目的語なしで使えますか?
A: 通常は使えません。何がchip awayされているのかを示す目的語が必要です。
- Q: 「chip away」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
A: これは中立的な表現で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
- Q: 「chip away」は比喩的に使えますか?
A: はい、しばしば自信や支持のような抽象的なものの徐々の減少を表すのに使われます。
- Q: 「chip away」と「break down」の違いは何ですか?
「chip away」は少しずつ削り取ることを意味し、「break down」は故障するか崩壊することを意味します。
- Q: 「chip away」の発音はどうなりますか?
/tʃɪp əˈweɪ/ と発音し、アクセントは「away」にあります。

