“Chip away at sth”の意味、例文、使い方

“Chip away at sth”はどういう意味ですか?

“Chip away at sth”とは、時間をかけて小さな繰り返しの行動によって何かを徐々に減らしたり弱めたりすることを意味します。

はじめに

「chip away at sth」というフレーズは、英語で何かを少しずつ進めたり、少しずつ損なったりする過程を表す際によく使われます。石の塊のような物理的な対象でも、自信や予算のような抽象的な概念でも、この句動詞は徐々に変化していく様子を強調します。「chip away at sth」の意味を理解することで、継続的な努力や徐々に減少していく状況を明確に表現できるようになります。このフレーズは日常会話や文章、ビジネスの場面でも役立ちます。「chip away at sth」の使い方を学ぶことで、小さな繰り返しの行動が時間をかけて大きな影響をもたらす状況を説明できるようになります。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:「chip away at something」
  • タイプ:他動詞
  • レベル:B2
  • 短い意味:徐々に何かを減らしたり、弱めたり、取り除いたりすること

構造(文法規則)

「Chip away at sth」は句動詞で、代名詞を使う場合は通常分離可能ですが、それ以外の場合はしばしば分離不可能です。

  • Correct: chip away at the problem (問題を少しずつ解決する)
  • With pronouns: chip it away at (less common, usually “chip away at it”) (代名詞を使う場合:「chip it away at」(あまり一般的ではなく、通常は「chip away at it」))
  • Common pattern: chip away at + noun
Example pattern: Subject + chip(s) away at + object

「Chip away at sth」の使い方は?

「chip away at sth」は、ゆっくりと進展させたり、徐々にダメージを与えたりすることを表す際に使えます。これはしばしば、粘り強さや忍耐を意味します。例えば、毎日少しずつ取り組むことで難しい課題をchip away at sthことができます。また、岩を少しずつ削るような物理的な行動や、誰かの自信や会社の利益を徐々に削るといった抽象的な概念にも使えます。

例文

  • She chipped away at the ice on the windshield with a scraper. (彼女はスクレーパーでフロントガラスの氷を少しずつ削り取った。)
  • The constant criticism chipped away at his self-esteem. (絶え間ない批判が彼の自尊心を少しずつ削り取っていった。)
  • They are chipping away at the project bit by bit to meet the deadline. (彼らは締め切りに間に合わせるために、少しずつ着実にプロジェクトを進めている。)
  • Chip away at sth in a sentence: The team chipped away at the problem until they found a solution. (チームは問題を少しずつ解決していき、最終的に答えを見つけ出した。)
  • Years of neglect have chipped away at the building’s structure. (長年の放置によって建物の構造が少しずつ損なわれてきた。)

よくある間違い

  • Incorrect: She chip away the problem slowly.
    Correct: She chips away at the problem slowly.
  • Incorrect: Chip away it at the wall.
    Correct: Chip away at it / Chip away at the wall.
  • Incorrect: They are chipping away on the task.
    Correct: They are chipping away at the task.

違い / 同義語

類似の表現には wear down、erode、chip off があります。しかし、「chip away at sth」は努力や粘り強さを伴う、着実で徐々に進む過程を示唆します。「wear down」は疲労や弱体化に重点を置き、「chip off」は通常、物理的に小さな部分を取り除くことを意味します。

例えば:彼らは時間をかけて相手の守備を“Chip away at”していった。彼は岩の一部を削り取った。彼女は古いペンキを少しずつ削り取って、木の部分を現した。

一般的なコロケーション

  • chip away at a problem (問題を少しずつ解決する)
  • chip away at confidence (自信を少しずつ失う)
  • chip away at debt (借金を少しずつ減らす)
  • chip away at a budget (予算を少しずつ削る)
  • chip away at a rock (岩を少しずつ削る)
  • chip away at progress (進捗を少しずつ削り取る)

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です chip away at sth:

実際の会話

Anna: I feel overwhelmed by this big project.
アンナ:この大きなプロジェクトに圧倒されてしまいそうです。

Tom: Just chip away at it every day. Even small steps help.
トム:毎日少しずつ取り組んでいけばいいよ。小さな一歩でも役に立つから。

Anna: That makes sense. I’ll start with the easiest parts first.
アンナ:なるほどね。まずは一番簡単な部分から少しずつ取り組んでいくよ。

Tom: Exactly. Little by little, you’ll get it done.
トム:その通りだよ。少しずつ着実に進めていけば、必ず終わらせられるよ。

練習

Choose the correct option to complete the sentence:

She decided to __________ at her homework every evening to finish it on time.

  • a) chip away on
  • b) chip away at
  • c) chip off at

Answer: b) chip away at

よくある質問

  • Q: 「chip away at sth」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? A: これは中立的な表現で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
  • Q: 「chip away」は「at」なしで使えますか? A: 通常、「chip away」は何かを減らしたり弱めたりする場合、「at」が続きます。
  • Q: どんなものを「chip away at」できますか? A: 物理的な物体や問題、感情、予算や自信のような抽象的な概念に対して「chip away at」することができます。
  • Q: 「chip away at sth」は分離可能ですか? A: ほとんどの場合は分離不可能ですが、代名詞は前置詞「at」の後に置くことができます。
  • Q: 「chip away at sth」と「chip off」はどう違いますか? A: 「chip off」は物理的に小さな欠片を取り除くことを意味し、「chip away at sth」は何かを徐々に減らしたり弱めたりすることを意味します。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.