ความหมายและตัวอย่างของ “Turn sth back”: วิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Turn sth back” หมายความว่าอะไร?

“Turn sth back” หมายถึงการหยุดบางสิ่งไม่ให้ดำเนินต่อไปข้างหน้าและทำให้มันกลับไปยังที่เดิมหรือสภาพเดิม

บทนำ

วลีสกรรมกริยา “turn sth back” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่ออธิบายการย้อนกลับหรือหยุดบางสิ่งไม่ให้เคลื่อนไปข้างหน้า ไม่ว่าจะเป็นยานพาหนะที่ถูกส่งกลับ การตัดสินใจที่ถูกยกเลิก หรือกระบวนการที่ถูกหยุด “turn sth back” ช่วยสื่อความหมายนี้ได้อย่างชัดเจน การเข้าใจความหมายของ Turn sth back เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้เรียนเพราะมันปรากฏในบริบทต่างๆ เช่น การเดินทาง กฎเกณฑ์ หรือแม้แต่แนวคิดนามธรรม คู่มือนี้อธิบายวิธีใช้ให้ถูกต้องพร้อมตัวอย่าง กฎไวยากรณ์ และข้อผิดพลาดที่ควรหลีกเลี่ยง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: turn something back
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: ทำให้บางสิ่งกลับคืนหรือหยุดไม่ให้ดำเนินต่อไปข้างหน้า

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Turn sth back” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “turn” กับ “back” หรือวางไว้หลังคำกริยาวลีทั้งหมดก็ได้

    Turn + object + back (e.g., turn the car back) Turn back + object (e.g., turn back the car)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่การวางกรรมไว้ระหว่างกริยาและอนุภาคจะพบได้บ่อยกว่า

จะใช้คำว่า Turn sth back อย่างไร?

ใช้คำว่า “turn sth back” เมื่อคุณต้องการอธิบายการหยุดบางสิ่งและทำให้มันย้อนกลับไปได้ ทั้งในเชิงกายภาพ เช่น คนหรือยานพาหนะ หรือในเชิงนามธรรม เช่น การตัดสินใจหรือกระบวนการ โดยคำนี้จะตามด้วยกรรมเสมอเพราะเป็นคำกริยาที่ต้องมีกรรม.

ตัวอย่างเช่น การ “Turn sth back” เรือเมื่อสภาพอากาศไม่ดี การหยุดไม่ให้จดหมายถูกส่ง หรือการย้อนนโยบายกลับไป

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “turn sth back” ค่ะ:

  • The guard turned the visitors back at the gate because they forgot their IDs. (ยามปฏิเสธไม่ให้ผู้มาเยือนผ่านประตูเพราะพวกเขาลืมบัตรประชาชน)
  • Due to the storm, the captain decided to turn the ship back to the harbor. (เนื่องจากพายุ กัปตันจึงตัดสินใจให้เรือกลับเข้าฝั่ง.)
  • The company had to turn back the shipment after finding errors in the order. (บริษัทต้องส่งสินค้าคืนหลังจากพบความผิดพลาดในคำสั่งซื้อ.)
  • She turned back the clock by canceling the changes made last month. (เธอได้ย้อนเวลากลับไปโดยการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้เมื่อเดือนที่แล้ว.)
  • The security system turned back all unauthorized access attempts. (ระบบรักษาความปลอดภัยได้ปฏิเสธการเข้าถึงที่ไม่ได้รับอนุญาตทั้งหมด.)

“Turn sth back” ในประโยคแสดงถึงวิธีการแสดงการย้อนกลับหรือหยุดการกระทำอย่างมีประสิทธิภาพ

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนระหว่างคำวลีสกรรม “turn sth back” กับคำวลีสกรรมอื่น ๆ หรือใช้โดยไม่มีกรรม ซึ่งไม่ถูกต้อง

  • Incorrect: The guard turned back at the gate. (Needs an object)
  • Correct: The guard turned the visitors back at the gate.
  • Incorrect: We turned back the. (Incomplete)
  • Correct: We turned back the car because of the heavy rain.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Turn sth back” คล้ายกับ “send sth back” และ “send sth away” แต่ก็มีความแตกต่างกัน:

  • Turn sth back:: เน้นการหยุดและเปลี่ยนทิศทางกลับ
  • Send sth back:: เน้นไปที่การส่งคืนบางสิ่งบางอย่าง โดยมักจะส่งทางไปรษณีย์หรือบริการจัดส่ง
  • Send sth away:: หมายถึงการทำให้บางสิ่งหรือบางคนออกไปหรือถูกนำออกไป

ตัวอย่างเช่น คุณ “turn a car back” บนถนน แต่คุณส่งพัสดุกลับไปยังผู้ส่ง

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

“Turn sth back” มักใช้คู่กับวัตถุเฉพาะที่เกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหวหรือการตัดสินใจ นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Turn the car back: Reverse the vehicle’s direction. (ถอยรถกลับ: เปลี่ยนทิศทางของรถยนต์กลับด้าน)
  • Turn the ship back: Return a boat or ship to its starting point. (“Turn the ship back”: นำเรือหรือเรือเดินสมุทรกลับไปยังจุดเริ่มต้น)
  • Turn the clock back: Reverse time metaphorically or literally. (“Turn the clock back”: หมายถึงย้อนเวลากลับ ไม่ว่าจะในเชิงเปรียบเทียบหรือจริง ๆ)
  • Turn the visitors back: Stop people from entering. (“Turn the visitors back”: ห้ามไม่ให้ผู้คนเข้ามา)
  • Turn the decision back: Revert or cancel a choice. (Turn the decision back: ย้อนกลับหรือยกเลิกการตัดสินใจ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ turn sth back:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “turn sth back”:

Officer: Sorry, I have to turn you back. You don’t have the proper permit.
เจ้าหน้าที่: ขอโทษครับ ผมต้องให้คุณกลับไป เพราะคุณไม่มีใบอนุญาตที่ถูกต้องครับ

Visitor: Oh, I didn’t know. Can I apply for one now?
ผู้มาเยือน: โอ้ ฉันไม่รู้มาก่อน ตอนนี้ฉันขอสมัครได้ไหม?

Officer: Yes, but you’ll have to leave first and come back later with the permit.
เจ้าหน้าที่: ใช่ค่ะ แต่คุณต้องออกไปก่อน แล้วค่อยกลับมาพร้อมใบอนุญาตภายหลังนะคะ.

ฝึกฝน

Try this exercise to practice using “turn sth back”:

Choose the correct sentence:

  • a) The security guard turned back the guests at the door.
  • b) The security guard turned the guests back at the door.
  • c) The security guard turned back at the guests the door.

Answer: a) and b) are correct; c) is incorrect.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Turn sth back” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการหยุดบางสิ่งและทำให้มันกลับไปยังจุดเริ่มต้นของมัน.
  • “turn sth back” เป็นวลีแยกได้ไหม? ใช่ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “turn” กับ “back” หรือวางไว้หลังวลีทั้งหมดก็ได้ครับ/ค่ะ.
  • ฉันสามารถใช้ “turn back” โดยไม่มีกรรมได้ไหม? ได้ แต่ความหมายจะเปลี่ยนไป หมายถึงตัวประธานหันกลับไปเอง.
  • ความแตกต่างระหว่าง “turn sth back” กับ “send sth back” คืออะไร? “Turn sth back” หมายถึง การย้อนกลับหรือหยุดการเคลื่อนไหว ส่วน “send sth back” หมายถึง การส่งสิ่งของกลับคืน โดยปกติจะส่งทางไปรษณีย์
  • “turn sth back” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่ทางการ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.