ความหมายและตัวอย่างของ Take the mickey out of sth – วิธีการใช้

“Take the mickey out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Take the mickey out of sth” หมายถึงการล้อเลียนหรือแกล้งอะไรบางอย่าง โดยมักจะเป็นในลักษณะที่ขี้เล่นหรือล้อเลียนอย่างสนุกสนาน

บทนำ

วลี “Take the mickey out of sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบบริติชที่ใช้เมื่อใครบางคนล้อเลียนหรือแหย่สิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือใครบางคน โดยมักเป็นการล้อเล่นแบบขำๆ มากกว่าการดูถูกอย่างจริงจัง การเข้าใจความหมายของ “Take the mickey out of sth” จะช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าเมื่อไหร่ที่คนพูดไม่ได้จริงจัง แต่เป็นการเล่นสนุก วลีนี้มักใช้ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ และจะช่วยให้คุณฟังดูเป็นธรรมชาติและคล่องแคล่วมากขึ้นในภาษาอังกฤษ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Take the mickey out of something
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ล้อเลียนหรือแหย่บางสิ่งอย่างสนุกสนาน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Take the mickey out of sth” เป็นวลีสกรรมที่ตายตัวและไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถแทรกคำอื่นระหว่างคำว่า “take” กับ “the mickey out of” ได้

Pattern: Take the mickey out of + noun (something/someone)

Example: They took the mickey out of his new haircut. (พวกเขา “Take the mickey out of” ทรงผมใหม่ของเขา)

จะใช้ “Take the mickey out of sth” อย่างไร?

ใช้ “Take the mickey out of sth” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการล้อเลียนบางสิ่งในแบบที่ไม่จริงจังมาก มักหมายถึงการล้อเล่นเกี่ยวกับพฤติกรรม ความคิด หรือสิ่งของของใครบางคน อาจเป็นการแหย่แบบเป็นมิตรหรือเสียดสีเล็กน้อย แต่ไม่ควรใช้เพื่อทำให้ใครรู้สึกเสียใจอย่างรุนแรง

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพเพื่อนของคุณซื้อเสื้อแจ็กเก็ตที่สดใสและไม่เหมือนใครมากๆ คุณอาจจะ “take the mickey out of” การเลือกของเขาเพื่อแหย่เล่นก็ได้

  • They always take the mickey out of my accent when I speak English. (พวกเขามักจะแซวสำเนียงของฉันเวลาที่ฉันพูดภาษาอังกฤษอยู่เสมอ)
  • Stop taking the mickey out of my new phone; it works perfectly fine! (เลิกล้อเล่นกับโทรศัพท์เครื่องใหม่ของฉันได้แล้ว มันใช้งานได้ดีไม่มีปัญหาเลย!)
  • We took the mickey out of him for being late again. (พวกเราล้อเลียนเขาเรื่องมาสายอีกแล้ว)
  • She took the mickey out of his terrible cooking skills in a funny way. (เธอแซวทักษะการทำอาหารที่แย่ของเขาอย่างขำขัน)
  • Take the mickey out of sth in a sentence: “Don’t take the mickey out of my drawing; I’m still learning.” (อย่าล้อเลียนภาพวาดของฉันนะ ฉันยังอยู่ในช่วงเรียนรู้เลย)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนวลีนี้กับสำนวนที่คล้ายกันหรือใช้ไวยากรณ์ผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: Take the mickey of something.
  • Correct: Take the mickey out of something.
  • Incorrect: They took mickey out of him.
  • Correct: They took the mickey out of him.

จำไว้ว่าประโยคนี้จะต้องมีคำว่า “the mickey” และ “out of” อยู่เสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Take the mickey out of sth” มีความหมายคล้ายกับวลีอื่นๆ เช่น “make fun of,” “tease,” หรือ “mock” แต่โดยทั่วไปจะฟังดูเป็นกันเองและเป็นมิตรมากกว่า

  • Make fun of:: อาจจะจริงจังหรือทำร้ายจิตใจได้
  • Tease:: มักจะเป็นมิตรแต่บางครั้งอาจทำให้ใครบางคนรำคาญได้
  • Mock:: จริงจังมากขึ้นและอาจหยาบคายได้
  • Take the mickey out of:: การล้อเล่นอย่างสนุกสนานและเบาสมอง

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

ผู้คนมักใช้วลีนี้กับวัตถุหรือเรื่องธรรมดาบางอย่างเมื่อแกล้งกันว่า:

  • Accent: Making fun of how someone speaks. (สำเนียง: การล้อเลียนวิธีการพูดของใครบางคน)
  • Clothes: Joking about what someone wears. (เสื้อผ้า: ล้อเลียนเกี่ยวกับสิ่งที่ใครบางคนสวมใส่)
  • Behavior: Teasing about actions or habits. (พฤติกรรม: การแหย่เกี่ยวกับการกระทำหรือความเคยชิน)
  • Ideas: Light mockery of someone’s opinions. (ไอเดีย: การล้อเลียนความคิดเห็นของใครบางคนอย่างเบาๆ)
  • Appearance: Joking about physical looks in a playful way. (ลักษณะภายนอก: ล้อเล่นเกี่ยวกับรูปลักษณ์ทางกายอย่างสนุกสนาน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take the mickey out of sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่แสดงให้เห็นว่าคำนี้ถูกใช้ในบริบทธรรมชาติอย่างไร:

Anna: Did you see Tom’s new shoes? They’re bright pink!
แอนนา: เธอเห็นรองเท้าใหม่ของทอมไหม? สีชมพูสดมากเลย!

Ben: Yeah, I took the mickey out of him all afternoon for wearing those.
เบน: ใช่ ฉันล้อเขาทั้งบ่ายเลยที่ใส่ชุดแบบนั้น.

Anna: I think he liked it. He’s got a good sense of humor.
แอนนา: ฉันว่าเขาคงชอบนะ เขามีอารมณ์ขันดีจริงๆ

ฝึกฝน

Try filling in the blanks with the correct phrase:

My friends always ________ the mickey out of my singing, but I don’t mind.

  • a) take
  • b) make
  • c) do
  • d) get

Answer: a) take

คำถามที่พบบ่อย

  • Q:”Take the mickey out of sth” เป็นคำสุภาพไหม? โดยปกติใช่ มันเป็นการล้อเล่นแบบขำๆ แต่โทนเสียงก็สำคัญด้วย
  • Q:ฉันสามารถใช้มันกับคนได้ไหม? ใช่ คุณสามารถ take the mickey out of คนหรือสิ่งของได้
  • Q:ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไหม? ส่วนใหญ่ใช้ในภาษาอังกฤษแบบบริติช แต่ชาวอเมริกันอาจเข้าใจได้
  • Q:ต้นกำเนิดของสำนวนนี้มาจากไหน? น่าจะมาจากสแลงคำคล้องจอง “Mickey Bliss” ที่แปลว่า “ปัสสาวะ” ซึ่งหมายถึงการล้อเลียนหรือล้อเล่น.
  • Q:สามารถใช้ในงานเขียนทางการได้ไหม? ไม่ได้ มันเป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและเหมาะสำหรับการพูดหรือเขียนแบบไม่เป็นทางการมากกว่าเท่านั้น

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.