“Take up with sb” หมายความว่าอย่างไร?
“Take up with sb” หมายถึงเริ่มต้นความสัมพันธ์หรือมิตรภาพกับใครบางคน โดยมักจะเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิดหรือกับคนใหม่ บางครั้งอาจสื่อถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดหรือแม้กระทั่งน่าสงสัยด้วย
บทนำ
วลีสกรรมกริยา “take up with sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการเริ่มต้นความสัมพันธ์หรือมิตรภาพกับคนอื่น วลีนี้มักสื่อถึงว่าความสัมพันธ์นั้นเป็นเรื่องใหม่ และบางครั้งอาจบ่งบอกถึงความประหลาดใจหรือความกังวลจากผู้อื่น วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวันและการเล่าเรื่องเพื่อแสดงให้เห็นว่ามีคนเข้าร่วมหรือเกี่ยวข้องกับบุคคลใดบุคคลหนึ่งอย่างไร การเข้าใจความหมายของ “take up with sb” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถอธิบายปฏิสัมพันธ์ทางสังคมได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: take up with somebody
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: เริ่มต้นมิตรภาพหรือความสัมพันธ์กับใครบางคน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Take up with sb” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถแทรกกรรมไว้ระหว่าง “take” กับ “up” ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ:
-
Subject + take up with + somebody
ตัวอย่าง:
- She took up with a new group of friends last month. (เธอเริ่มคบกับกลุ่มเพื่อนใหม่เมื่อเดือนที่แล้ว)
- He took up with some interesting people at the conference. (เขาได้รู้จักกับคนที่น่าสนใจบางคนที่งานประชุมครั้งนั้น)
“Take up with sb” ใช้อย่างไร?
ใช้ “take up with sb” เมื่อคุณต้องการพูดถึงคนที่เริ่มใช้เวลาร่วมกับหรือกลายเป็นเพื่อนกับคนอื่น ซึ่งมักจะสื่อถึงความสัมพันธ์ใหม่หรือที่ไม่คาดคิด วลีนี้มักพบในภาษาพูดและการเขียนแบบไม่เป็นทางการ
บางครั้งมันยังอาจบ่งบอกได้ว่าความสัมพันธ์นั้นอาจจะแปลกหรือถูกผู้อื่นไม่เห็นด้วย ขึ้นอยู่กับบริบทด้วย
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่แสดงให้เห็นว่า “take up with sb” ถูกใช้ในประโยคอย่างไร:
- After moving to the city, she took up with a group of artists. (หลังจากย้ายเข้ามาในเมือง เธอก็เริ่มคบหากับกลุ่มศิลปินกลุ่มหนึ่ง.)
- He took up with some old classmates from university. (เขาเริ่มสนิทสนมกับเพื่อนเก่าสมัยมหาวิทยาลัยคนหนึ่งคนใด)
- My brother took up with a new crowd that likes to travel a lot. (พี่ชายของฉันเริ่มคบหากับกลุ่มคนใหม่ที่ชอบเดินทางบ่อยๆ)
- She took up with the wrong people and got into trouble. (เธอไปคบกับคนที่ไม่ดีจนทำให้เกิดปัญหา.)
- They took up with a local band and started attending their concerts regularly. (พวกเขาเริ่มสนิทกับวงดนตรีท้องถิ่นและไปดูคอนเสิร์ตของวงอย่างสม่ำเสมอ.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือใช้คำบุพบทผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและรูปแบบที่ถูกต้อง:
- Incorrect: She took with up some new friends.
- Correct: She took up with some new friends.
- Incorrect: He took up some friends with.
- Correct: He took up with some friends.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “hang out with,” “get together with,” และ “make friends with” อย่างไรก็ตาม “take up with sb” มักจะสื่อถึงการมีความสัมพันธ์ใหม่หรือไม่คาดคิด บางครั้งอาจมีนัยยะในเชิงลบหรือสงสัยด้วย
- Hang out with:: ใช้เวลาผ่อนคลายกับเพื่อน ๆ
- Get together with:: พบปะหรือรวมตัวกันทางสังคม (น้ำเสียงเป็นกลาง)
- Make friends with:: สร้างมิตรภาพ
- Take up with:: เริ่มมีความสัมพันธ์กับใครบางคน อาจจะอย่างไม่คาดคิดหรือเป็นที่ถกเถียง
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย
เมื่อใช้คำว่า “take up with sb” วัตถุโดยทั่วไปจะเป็นบุคคลหรือกลุ่มคน นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมที่พบบ่อย:
- Take up with friends: start being friends with someone. (เริ่มสนิทสนมกับเพื่อน: เริ่มเป็นเพื่อนกับใครบางคน)
- Take up with crowd: join a group, often with a specific reputation. (Take up with crowd: เข้าร่วมกลุ่มที่มักมีชื่อเสียงเฉพาะตัว)
- Take up with people: begin associating with certain individuals. (เริ่มคบค้าสมาคมกับคนบางกลุ่ม)
- Take up with strangers: start a relationship with unknown persons. (Take up with strangers: เริ่มต้นความสัมพันธ์กับคนแปลกหน้า.)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take up with sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “take up with sb”:
Anna: Have you noticed that Tom has been acting differently lately?
แอนนา: เธอสังเกตไหมว่าเมื่อเร็วๆ นี้ทอมเริ่มเปลี่ยนไปไม่เหมือนเดิม?
Ben: Yeah, he took up with some new friends from work.
เบ็น: ใช่ เขาเริ่มสนิทกับเพื่อนใหม่จากที่ทำงาน.
Anna: Really? I wonder what kind of people they are.
แอนนา: จริงเหรอ? ฉันสงสัยว่าพวกเขาเป็นคนแบบไหนกันนะ
Ben: I’m not sure, but he seems happier now.
เบน: ฉันไม่แน่ใจ แต่ดูเหมือนว่าเขาจะมีความสุขมากขึ้นตอนนี้นะ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence that uses “take up with sb” properly:
- A) She took up some new friends with last week.
- B) He took up with new colleagues recently.
- C) They took with up a new group.
Answer: B) He took up with new colleagues recently.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Take up with sb” หมายถึงการเริ่มคบหาดูใจกับใครบางคนได้ไหม? A: ได้ มันอาจหมายถึงการเริ่มความสัมพันธ์แบบโรแมนติก แต่โดยปกติจะเน้นไปที่มิตรภาพหรือความสัมพันธ์ทั่วไปมากกว่า
- Q: “take up with sb” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: ส่วนใหญ่จะไม่เป็นทางการและใช้ในบทสนทนาประจำวันทั่วไปค่ะ
- Q: ฉันสามารถแยกคำว่า “take” กับ “up” ในวลีนี้ได้ไหม? A: ไม่ได้ค่ะ “take up with sb” เป็นวลีที่ไม่สามารถแยกได้ ต้องวางกรรมไว้หลังวลีทั้งหมดเท่านั้นค่ะ
- Q: “Take up with sb” มีความหมายในแง่ลบหรือไม่? A: บางครั้งอาจสื่อถึงความสัมพันธ์ที่น่าสงสัยหรือต้องการหลีกเลี่ยง ขึ้นอยู่กับบริบท.
- Q: วลี “take up with sb” เหมาะสำหรับผู้เรียนภาษาอังกฤษระดับใด? A: เหมาะสำหรับผู้เรียนระดับกลาง (ระดับ B2) ครับ/ค่ะ

