“Take the mickey out of sb” หมายความว่าอะไร?
“Take the mickey out of sb” หมายถึง การล้อเลียนหรือแกล้งใครบางคนอย่างสนุกสนานหรือล้อเลียนอย่างขบขัน
บทนำ
วลี “Take the mickey out of sb” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษแบบอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการล้อเลียนใครบางคน โดยมักจะเป็นการล้อเล่นอย่างขำขันหรือเป็นมิตร มักใช้เมื่อมีคนล้อเลียนนิสัย ความผิดพลาด หรือคุณลักษณะของอีกฝ่ายโดยไม่ตั้งใจจะทำให้เสียใจ การเข้าใจความหมายของ Take the mickey out of sb ช่วยให้ผู้เรียนสามารถเข้าใจบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและใช้สำนวนนี้ได้อย่างถูกต้องในชีวิตประจำวัน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Take the mickey out of somebody
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: ล้อเล่นหรือล้อเลียนใครบางคนอย่างสนุกสนาน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีสกรรมกริยานี้ไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “take” กับ “the mickey out of” ได้
ถูกต้อง: เธอมักจะ “Take the mickey out of him” อยู่เสมอ ผิด: เธอ “Take him the mickey out”
Pattern: take + the mickey out of + somebodyจะใช้คำว่า “Take the mickey out of sb” อย่างไร?
ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการบรรยายการแหย่ใครสักคนในแบบเป็นมิตรหรือแกล้งกันเล็กน้อย โดยมักจะใช้ในสถานการณ์ไม่เป็นทางการและมักใช้กันในกลุ่มเพื่อนหรือครอบครัว คุณสามารถระบุชื่อคนที่ถูกแหย่หลังจาก “take the mickey out of” ได้เลย
ตัวอย่าง: พวกเขามักจะ “Take the mickey out of” จอห์นเสมอเพราะสำเนียงของเขา
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพกลุ่มเพื่อนที่กำลังล้อเล่นกันดูสิ คนหนึ่งอาจพูดว่า:
- “Don’t take the mickey out of me just because I forgot my keys!” (อย่าล้อฉันเลยเพียงเพราะว่าฉันลืมกุญแจ!)
- “They take the mickey out of Sarah for always being late.” (พวกเขาชอบล้อเลียนซาร่าที่มาสายอยู่เสมอ)
- “He’s just taking the mickey out of you; don’t get upset.” (เขาแค่ล้อเล่นกับคุณเฉยๆ อย่าไปโกรธเลยนะ)
- “We often take the mickey out of each other during meetings.” (เรามักจะแซวกันเล่นระหว่างประชุมอยู่บ่อยๆ)
- “She took the mickey out of her brother’s new haircut.” (เธอแซวทรงผมใหม่ของพี่ชายอย่างสนุกสนาน)
ประโยคเหล่านี้แสดงวิธีการใช้คำว่า Take the mickey out of sb ในประโยคอย่างเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนวลีนี้กับวลีอื่นหรือวางกรรมผิดตำแหน่ง
- Incorrect: I take him the mickey out of.
Correct: I take the mickey out of him. - Incorrect: He takes the mickey out.
Correct: He takes the mickey out of his friends. - Don’t confuse it with “take the piss out of,” which has a similar meaning but can be more rude.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Take the mickey out of sb” มีความหมายคล้ายกับ “take the piss out of sb” แต่แบบหลังมักจะหยาบคายหรือดูถูกมากกว่า อีกคำพ้องความหมายคือ “tease” ซึ่งเป็นคำที่เป็นกลางกว่าและใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน
ในขณะที่ “take the mickey out of” มักจะเป็นการหยอกล้อแบบสนุกสนาน “make fun of” อาจหมายถึงการล้อเลียนที่ทั้งสนุกสนานหรือหยาบคาย ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
นี่คือวัตถุหรือบุคคลทั่วไปที่คุณสามารถใช้กับวลีนี้ได้:
- Someone’s name: take the mickey out of John (ชื่อใครบางคน: take the mickey out of John)
- Someone’s habits: take the mickey out of her smoking (นิสัยของใครบางคน: “take the mickey out of” การสูบบุหรี่ของเธอ)
- Someone’s appearance: take the mickey out of his new haircut (รูปลักษณ์ของใครบางคน: take the mickey out of his new haircut)
- Someone’s mistakes: take the mickey out of their errors (ความผิดพลาดของใครบางคน: “Take the mickey out of their errors”)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take the mickey out of sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างสั้นๆ ว่าเพื่อนๆ อาจใช้วลีนี้อย่างไร:
Alice: Why are you laughing at me?
Ben: I’m just taking the mickey out of you because you spilled coffee again.
Alice: Very funny! Just wait, I’ll get you back.
อลิซ: ทำไมคุณถึงหัวเราะเยาะฉันล่ะ? เบน: ฉันแค่ล้อเล่นกับคุณเพราะคุณทำกาแฟหกอีกแล้ว อลิซ: ตลกนักนะ! รอดูเถอะ ฉันจะเอาคืนคุณแน่
ฝึกฝน
Fill in the blank with the correct form:
They always ______ the mickey out of me because of my accent.
- a) take
- b) takes
- c) took
- d) taking
Answer: a) take
คำถามที่พบบ่อย
- Q:”take the mickey out of sb” เป็นคำที่หยาบคายหรือเปล่า? โดยปกติแล้วจะเป็นการล้อเล่นแบบขำๆ ไม่ได้หยาบคาย แต่โทนเสียงก็มีผลต่อความหมายด้วย
- Q:ฉันสามารถใช้มันในสถานการณ์ทางการได้ไหม? ไม่ได้ มันไม่เป็นทางการและเหมาะกับการสนทนาแบบไม่เป็นทางการมากกว่า
- Q:”sb” หมายถึงอะไร? “sb” ย่อมาจากคำว่า “somebody” หมายถึง บุคคลหนึ่งคนใดคนหนึ่ง.
- Q:ใช้เฉพาะในภาษาอังกฤษแบบบริติชเท่านั้นหรือเปล่า? ส่วนใหญ่จะใช้ในแบบบริติช แต่ก็เข้าใจได้ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ ด้วยเช่นกัน
- Q:ฉันสามารถใช้มันกับสัตว์ได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ ปกติจะใช้กับคนมากกว่า

