ความหมายของ Take the piss out of sb และวิธีใช้พร้อมตัวอย่าง

“Take the piss out of sb” หมายความว่าอะไร?

“Take the piss out of sb” หมายถึงการล้อเลียนหรือแกล้งใครบางคน โดยมักจะเป็นในลักษณะที่ขำขันหรือล้อเลียนอย่างสนุกสนาน

บทนำ

วลี “Take the piss out of sb” เป็นสำนวนในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการล้อเลียนหรือแหย่ใครบางคนแบบขำๆ มักใช้กันในกลุ่มเพื่อน แต่บางครั้งอาจดูหยาบคายถ้าใช้ในบริบทที่ไม่เหมาะสม การเข้าใจความหมายของ Take the piss out of sb จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้ถูกต้องในการสนทนาประจำวันหรือการเขียนแบบไม่เป็นทางการ วลีนี้ช่วยเพิ่มสีสันและความขบขันให้กับภาษา แต่ก็สำคัญที่จะรู้ว่าเมื่อไหร่และอย่างไรควรใช้ให้เหมาะสม

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Take the piss out of somebody
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบนกลาง)
  • ความหมายสั้นๆ: ล้อเลียนหรือล้อใครบางคน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Take the piss out of sb” เป็นวลีสกรรมกริยาที่ไม่สามารถแยกได้ คุณไม่สามารถแทรกคำระหว่าง “take” กับ “the piss” ได้

รูปแบบที่ถูกต้อง: take the piss out of somebody

รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง: take the piss out somebody หรือ take the piss somebody out of

จะใช้ “Take the piss out of sb” อย่างไร?

วลีนี้ใช้ในภาษาพูดแบบไม่เป็นทางการเป็นหลัก คุณสามารถใช้เพื่อบรรยายการล้อเล่นแบบเป็นมิตรหรือบางครั้งก็เป็นการล้อเลียนอย่างประชดประชัน โดยปกติจะมีบุคคลเป็นกรรมของประโยค (sb = somebody)

ตัวอย่างการใช้ เช่น ล้อเลียนเพื่อนเกี่ยวกับนิสัยของพวกเขา ล้อเล่นเกี่ยวกับความผิดพลาด หรือทำให้สถานการณ์ดูเบาสมอง ระวังอย่าให้คนอื่นรู้สึกไม่ดี เพราะน้ำเสียงและบริบทมีความสำคัญ

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า Take the piss out of sb:

  • My friends always take the piss out of me when I sing in the shower. (เพื่อนๆ ของฉันมักจะแกล้งล้อเลียนฉันทุกครั้งที่ฉันร้องเพลงในห้องน้ำ.)
  • She was just taking the piss out of him about his new haircut. (เธอกำลังล้อเลียนเขาเรื่องทรงผมใหม่ของเขาอยู่แค่นั้นเอง.)
  • Don’t take the piss out of your brother too much; he might get upset. (อย่าล้อพี่ชายของเธอมากเกินไปนะ เดี๋ยวเขาอาจจะรู้สึกไม่ดีได้)
  • They took the piss out of the teacher for her funny accent. (พวกเขาล้อเลียนครูเพราะสำเนียงตลกของเธออย่างไม่หยุดหย่อน)
  • He loves to take the piss out of his coworkers during lunch breaks. (เขาชอบล้อเลียนเพื่อนร่วมงานตอนพักกลางวันมาก ๆ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนกับวลีนี้หรือใช้มันผิด นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: Take the piss somebody out of.
  • Correct: Take the piss out of somebody.
  • Incorrect: Take the piss on somebody.
  • Correct: Take the piss out of somebody.

จำไว้ว่าประโยคนี้จะต้องมีคำว่า “take the piss out of” ตามด้วยชื่อบุคคลเสมอ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “make fun of,” “tease,” และ “mock” อย่างไรก็ตาม “take the piss out of sb” จะเป็นคำที่ไม่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้ในเชิงขำขัน มันอาจแรงกว่าคำว่า “tease” แต่ไม่เป็นทางการเท่าคำว่า “mock”

  • Make fun of:: การล้อเล่นทั่วไป อาจเป็นแบบเป็นมิตรหรือแบบหยาบคายก็ได้
  • Tease:: โดยปกติจะเป็นคนขี้เล่นและร่าเริง
  • Mock:: จริงจังมากขึ้นและอาจทำให้เจ็บปวดได้
  • Take the piss out of:: ไม่เป็นทางการ มักจะขำขัน และบางครั้งก็เสียดสี

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เรามักจะเห็นวลีนี้กับวัตถุหรือประธานเหล่านี้:

  • Take the piss out of a friend: Tease a close companion. (Take the piss out of a friend: แหย่เพื่อนสนิทอย่างขำๆ)
  • Take the piss out of a mistake: Joke about an error. (Take the piss out of a mistake: ล้อเลียนความผิดพลาด)
  • Take the piss out of a situation: Make fun of circumstances. (Take the piss out of a situation: หัวเราะเยาะสถานการณ์นั้น)
  • Take the piss out of a teacher: Joke about a teacher’s behavior. (ล้อเลียนครู: เรื่องตลกเกี่ยวกับพฤติกรรมของครู)
  • Take the piss out of someone’s accent: Mock the way someone speaks. (ล้อเลียนสำเนียงของใครบางคน: เย้ยหยันวิธีการพูดของเขา)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take the piss out of sb:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้น ๆ ที่ใช้คำว่า “Take the piss out of sb”:

Anna: Did you hear Tom singing in the shower this morning?
แอนนา: คุณได้ยินทอมร้องเพลงในห้องน้ำเมื่อเช้านี้ไหม?

Ben: Yeah, I couldn’t stop laughing! I took the piss out of him all day.
เบน: ใช่เลย ฉันหัวเราะไม่หยุดทั้งวันเลย แกล้งเขาจนเขาแทบจะทนไม่ไหวตลอดวันเลยนะ

Anna: Poor Tom! But he knows it’s all in good fun.
แอนนา: ทอมซวยจริงๆ แต่เขาก็รู้ว่ามันเป็นแค่การล้อเล่นสนุกๆ เท่านั้นเอง

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct phrase:

  • My brother always _______ the piss _______ of me when I wear funny clothes.
  • Don’t _______ the piss _______ of your teacher; it’s rude.
  • They _______ the piss _______ of the new rules at work.

Answers: take / out, take / out, took / out

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Take the piss out of sb” ถือว่าเป็นคำหยาบไหม?

    A: มันอาจจะหยาบถ้าใช้ในทางรุนแรง แต่โดยปกติจะเป็นการล้อเล่นแบบสนุกสนานระหว่างเพื่อน ๆ ครับ

  • Q: ฉันสามารถใช้วลีนี้ในงานเขียนทางการได้ไหม?

    A: ไม่ได้ วลีนี้ไม่เป็นทางการและเหมาะสำหรับการพูดหรือการเขียนแบบไม่เป็นทางการมากกว่า

  • Q: “Sb” ในวลีนี้หมายถึงอะไร?

    A: “Sb” หมายถึง somebody หรือ someone ครับ/ค่ะ

  • Q: วลีนี้ใช้กันนอกสหราชอาณาจักรหรือไม่?

    A: ส่วนใหญ่เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติชแต่ก็เข้าใจกันในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ ด้วย

  • Q: ฉันสามารถใช้วลีนี้ล้อเล่นกับคนแปลกหน้าได้ไหม?

    A: ควรใช้กับคนที่รู้จักดีเท่านั้นเพื่อหลีกเลี่ยงการทำให้เขาไม่พอใจ.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.