“Have sb round” หมายความว่าอย่างไร?
“Have sb round” หมายถึงการเชิญใครสักคนมาที่บ้านหรือให้เขามาเยี่ยม เป็นสำนวนกริยาวลีในภาษาอังกฤษแบบบริติชที่ใช้เมื่อคุณต้องการให้ใครสักคนมาหาคุณที่บ้าน
บทนำ
วลี “Have sb round” เป็นสำนวนที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการและเป็นกันเอง หมายถึงการเชิญใครสักคนมาที่บ้านของคุณ โดยปกติจะเป็นการเยี่ยมเยียนเพื่อสังสรรค์ เช่น กินข้าว คุยกัน หรือใช้เวลาร่วมกัน การเข้าใจความหมายของ Have sb round จะช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสารคำเชิญได้อย่างเป็นธรรมชาติ วลีนี้พบได้บ่อยในภาษาอังกฤษที่ใช้พูด และมักใช้กันในกลุ่มเพื่อน ครอบครัว หรือคนรู้จักใกล้ชิด การรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะทำให้ภาษาอังกฤษของคุณฟังดูคล่องแคล่วและเหมือนเจ้าของภาษามากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรมกริยา: Have sb round (have somebody round)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมาย: เชิญใครสักคนมาที่บ้านของคุณ
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Have sb round” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามและไม่สามารถแยกคำกริยาออกจากกรรมได้ ซึ่งหมายความว่าคุณไม่สามารถแยกคำกริยาและกรรมออกจากกันได้
- Correct: I will have Sarah round for dinner. (ฉันจะเชิญซาร่ามาทานข้าวเย็นที่บ้าน)
- Incorrect: I will have round Sarah for dinner. (ผิด: ฉันจะ “Have sb round” ซาร่าห์มาทานข้าวเย็น)
โครงสร้างโดยทั่วไปจะเป็นดังนี้:
-
Subject + have + somebody + round
- Example: They had their friends round last weekend. (พวกเขา “Have sb round” เพื่อนๆ เมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา)
จะใช้คำว่า “Have sb round” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “have sb round” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการเชิญใครสักคนมาที่บ้าน ซึ่งอาจเป็นการเยี่ยมเยียนแบบสบาย ๆ รับประทานอาหาร ปาร์ตี้ หรือการรวมตัวแบบเป็นกันเอง โดยคำนี้จะใช้กันมากกว่าในภาษาอังกฤษแบบบริติช ส่วนในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน คนมักจะใช้คำว่า “have someone over” แทน
มันสามารถใช้ในกาลและรูปแบบต่างๆ ได้ เช่น:
- Present: I have my cousins round every Sunday. (ปัจจุบัน: ฉันชวนลูกพี่ลูกน้องมาหาที่บ้านทุกวันอาทิตย์)
- Past: We had the neighbors round last night. (เมื่อคืนนี้เราเชิญเพื่อนบ้านมาที่บ้าน.)
- Future: She will have her colleagues round for coffee. (ในอนาคต เธอจะชวนเพื่อนร่วมงานมาที่บ้านเพื่อดื่มกาแฟด้วยกัน)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณอยากชวนเพื่อนมาทานข้าวเย็น คุณอาจจะพูดว่า:
- “Would you like to have me round for dinner this Friday?” (วันศุกร์นี้คุณอยากให้ผมไปทานข้าวเย็นที่บ้านไหม?)
- “I’m having some friends round to watch the game.” (ฉันจะชวนเพื่อนๆ มาที่บ้านดูบอลด้วยกันค่ะ)
- “We had our family round for a barbecue last weekend.” (สุดสัปดาห์ที่แล้ว เราเชิญครอบครัวมารวมตัวกันที่บ้านเพื่อปิ้งย่างบาร์บีคิว)
- “She often has her classmates round after school.” (เธอมักจะชวนเพื่อนร่วมชั้นมาที่บ้านหลังเลิกเรียนบ่อยๆ)
- “Let’s have them round for a cup of tea.” (ชวนพวกเขามาที่บ้านดื่มชากันเถอะ)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “have sb round” เข้ากับบทสนทนาในชีวิตประจำวันได้อย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนวลีนี้กับสำนวนที่คล้ายกันหรือวางกรรมผิดที่ผิดทาง
- Incorrect: I will have round my friends tonight.
- Correct: I will have my friends round tonight.
- Incorrect: Can I have you over round?
- Correct: Can I have you round?
จำไว้ว่า “round” จะต้องตามหลังชื่อคนที่คุณเชิญเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Have sb round” คล้ายกับ “have sb over” แต่คำแรกใช้บ่อยในภาษาอังกฤษแบบบริติช ส่วนคำที่สองใช้ในแบบอเมริกัน ทั้งสองหมายถึงการเชิญใครสักคนมาที่บ้านของคุณ
- Have sb round:: ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ บทเชิญแบบไม่เป็นทางการ
- Have sb over:: คำที่เทียบเท่าในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน
- Invite sb in:: เป็นทางการมากขึ้น เน้นที่การเข้าสู่บ้านของคุณ
- Host sb:: เน้นย้ำถึงการต้อนรับแขกผู้มาเยือน
การเลือกใช้ระหว่างสองอย่างนี้ขึ้นอยู่กับผู้ฟังและสไตล์ของคุณค่ะ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “have sb round” มักจะระบุเหตุผลหรือคนที่เกี่ยวข้อง คำที่มักใช้ร่วมกันได้แก่:
- Have friends round: Inviting friends for a visit. (Have friends round: เชิญเพื่อนมาเยี่ยมเยียนที่บ้าน)
- Have family round: Hosting family members at home. (มีครอบครัวมาเยี่ยม: ต้อนรับสมาชิกในครอบครัวที่บ้าน)
- Have someone round for dinner/tea/coffee: Inviting someone specifically for a meal or drink. (ชวนใครสักคนมา “Have someone round” เพื่อทานข้าว/ดื่มชา/กาแฟ: การเชิญใครสักคนมาโดยเฉพาะเพื่อทานอาหารหรือเครื่องดื่ม)
- Have neighbors round: Inviting neighbors, often socially. (เชิญเพื่อนบ้านมา “Have neighbors round”: การเชิญเพื่อนบ้านมาเยี่ยมเยียนหรือสังสรรค์กันบ่อยๆ)
- Have guests round: More formal or general term for visitors. (มีแขกมาเยี่ยม: คำที่เป็นทางการหรือทั่วไปมากกว่าสำหรับผู้มาเยือน)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ have sb round:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “have sb round”:
Anna: Do you want to come over this Saturday?
แอนนา: เสาร์นี้อยากมาหาที่บ้านไหม?
Ben: That sounds great! Are you having anyone else round?
เบน: ฟังดูดีมาก! แล้วคุณจะชวนใครมาบ้านอีกไหม?
Anna: Just a few friends. We’re having a barbecue in the garden.
แอนนา: มีแค่เพื่อนไม่กี่คน เราจะจัดปาร์ตี้บาร์บีคิวในสวนกันค่ะ
Ben: Perfect, I’ll bring some drinks. Thanks for having me round!
เบ็น: เยี่ยมเลย ฉันจะเอาเครื่องดื่มไปด้วย ขอบคุณที่ชวนฉันมาที่บ้านนะ!
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “have sb round”:
- We ______ our cousins ______ for a meal last weekend.
- Are you going to ______ your colleagues ______ after work?
- She often ______ her friends ______ on Fridays.
- They will ______ their neighbors ______ for coffee tomorrow.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “have sb round” เป็นทางการไหม?
A: ไม่ใช่ เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและใช้ส่วนใหญ่ในบทสนทนาทั่วไป.
- Q: ฉันสามารถใช้ “have sb round” ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันได้ไหม?
A: ได้ แต่ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันจะใช้ “have sb over” กันมากกว่า
- Q: ฉันแยกกริยาวลีได้ไหม?
A: ไม่ได้ “have sb round” เป็นกริยาวลีที่แยกไม่ได้ คุณไม่สามารถแทรกกรรมไว้ระหว่าง “have” กับ “round” ได้เลย
- Q: “Have sb round” หมายถึงการเชิญชวนเสมอหรือไม่?
A: ใช่ มันหมายถึงการเชิญหรือเป็นเจ้าภาพรับรองใครบางคนที่บ้านของคุณค่ะ
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “have sb round” กับ “invite sb” คืออะไร?
A: “Invite sb” มีความหมายทั่วไปกว่า ส่วน “have sb round” หมายถึงการเชิญใครสักคนมาที่บ้านของคุณโดยเฉพาะ.

