“Hand over to sb” หมายความว่าอะไร?
“Hand over to sb” หมายถึงการมอบการควบคุม ความรับผิดชอบ หรือความเป็นเจ้าของบางสิ่งให้กับผู้อื่น โดยมักเกี่ยวข้องกับการโอนสิ่งที่สำคัญหรือเป็นทางการ
บทนำ
วลี “hand over to sb” เป็นคำกริยาวลีที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษประจำวัน หมายถึงการส่งมอบบางสิ่งให้กับคนอื่น โดยมักจะเป็นการส่งมอบอย่างเป็นทางการหรือมีเจตนา เช่น คุณอาจ hand over กุญแจรถ หรือ hand over ความรับผิดชอบของโครงการให้กับเพื่อนร่วมงาน การเข้าใจความหมายของ hand over to sb จะช่วยให้คุณสื่อสารได้ชัดเจนเมื่อพูดถึงการให้บางสิ่งหรือการโอนการควบคุม วลีนี้มีประโยชน์ในหลายสถานการณ์ เช่น งาน เรื่องกฎหมาย หรือการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ การเรียนรู้วิธีใช้ให้ถูกต้องจะช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วทางภาษาอังกฤษและทำให้การพูดของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: hand over to somebody (ส่งมอบบางสิ่งให้กับใครบางคน)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมาย: มอบการควบคุม ความรับผิดชอบ หรือความเป็นเจ้าของให้กับผู้อื่น
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Hand over” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “hand” กับ “over” หรือวางไว้หลังคำว่า “over” ก็ได้
- hand something over to somebody (ส่งมอบบางสิ่งให้กับใครบางคน)
- hand over something to somebody (ส่งมอบบางสิ่งให้กับใครบางคน)
ตัวอย่าง:
- She handed the documents over to the manager. (เธอส่งมอบเอกสารให้กับผู้จัดการแล้ว)
- He handed over the keys to the new owner. (เขาส่งมอบกุญแจให้กับเจ้าของใหม่)
จะใช้คำว่า “Hand over to sb” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “hand over to sb” เมื่อคุณต้องการบอกว่าคุณมอบบางสิ่งหรือความรับผิดชอบให้กับผู้อื่น โดยมักจะเป็นทางการหรือเป็นทางการ อาจเป็นวัตถุที่จับต้องได้ เช่น กุญแจหรือเอกสาร หรือสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น การควบคุมหรืออำนาจ
มักจะตามด้วยคำว่า “to” และบุคคลที่รับสิ่งของหรือความรับผิดชอบนั้น คุณยังสามารถกล่าวถึงสิ่งที่ถูก hand over to ได้ก่อนหรือหลังวลีนี้ก็ได้เช่นกัน
ตัวอย่าง
สมมติว่าคุณกำลังจะลาออกจากงานและต้อง “Hand over to” งานของคุณให้กับเพื่อนร่วมงาน คุณอาจจะพูดว่า:
- I will hand over the project to Sarah before I leave. (ฉันจะส่งมอบโครงการให้ซาร่าก่อนที่ฉันจะออกไป.)
- The manager handed over the responsibility to the new team leader. (ผู้จัดการได้มอบหมายความรับผิดชอบให้กับหัวหน้าทีมคนใหม่แล้ว)
- Can you hand over the files to me, please? (ช่วยส่งมอบเอกสารให้ฉันหน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ?)
- They handed over the keys to the landlord yesterday. (พวกเขาส่งมอบกุญแจให้เจ้าของบ้านเมื่อวานนี้.)
- After the meeting, he handed over the documents to the secretary. (หลังจากประชุมเสร็จ เขาได้ส่งมอบเอกสารให้กับเลขานุการแล้ว)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “hand over to sb in a sentence” สามารถใช้ในประโยคได้อย่างเป็นธรรมชาติอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนก็ทำผิดพลาดเรื่องลำดับคำหรือคำบุพบทเมื่อใช้คำว่า “hand over to sb”
- Incorrect: Hand to me over the report.
- Correct: Hand over the report to me.
- Incorrect: Hand over me the keys.
- Correct: Hand over the keys to me.
จำไว้ว่า “hand over” เป็นคำกริยาที่แยกได้ แต่คำบุพบท “to” ต้องอยู่หน้าคนที่รับสิ่งของนั้นเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “give to sb,” “pass on to sb,” และ “turn over to sb” แม้ว่าทั้งหมดจะเกี่ยวข้องกับการส่งมอบสิ่งของ แต่ “hand over” มักจะสื่อถึงการกระทำที่เป็นทางการหรือเป็นทางการมากกว่า
- Give to sb:: ทั่วไปและไม่เป็นทางการมากกว่า “hand over”
- Pass on to sb:: โดยปกติหมายถึงการถ่ายโอนข้อมูลหรือข้อความ
- Turn over to sb:: มักใช้ในบริบททางกฎหมายหรือธุรกิจ คล้ายกับคำว่า “hand over”
ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะ “ให้” ของขวัญ แต่คุณจะ “hand over” การควบคุมบริษัท
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
วัตถุหรือความรับผิดชอบทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “hand over to sb” ได้แก่:
- Keys – giving access to a place or vehicle (กุญแจ – การให้สิทธิ์เข้าถึงสถานที่หรือยานพาหนะ)
- Documents – transferring important papers (เอกสาร – การโอนย้ายเอกสารสำคัญ)
- Control – transferring authority or power (การควบคุม – การถ่ายโอนอำนาจหรืออำนาจหน้าที่)
- Responsibility – passing duties to someone else (ความรับผิดชอบ – การส่งมอบหน้าที่ให้กับผู้อื่น)
- Information – sharing data officially (ข้อมูล – การแบ่งปันข้อมูลอย่างเป็นทางการ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ hand over to sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาง่ายๆ ที่ใช้คำว่า “hand over to sb”:
Anna: I’m leaving next week. Who will you hand over your tasks to?
แอนนา: ฉันจะไปสัปดาห์หน้า คุณจะมอบหมายงานของคุณให้ใครดูแลต่อ?
John: I will hand over everything to Lisa. She knows the project well.
จอห์น: ฉันจะมอบทุกอย่างให้ลิซ่า เธอรู้จักโครงการนี้ดีอยู่แล้ว
Anna: That sounds good. Make sure you hand over all the documents too.
แอนนา: ฟังดูดีนะ อย่าลืมส่งมอบเอกสารทั้งหมดให้ด้วยล่ะ
John: Yes, I’ll hand those over tomorrow.
จอห์น: ใช่ ฉันจะส่งมอบพวกนั้นให้พรุ่งนี้ค่ะ/ครับ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “hand over to sb”:
- He _______ the keys _______ the new tenant yesterday.
- Can you _______ the report _______ the manager by noon?
- They will _______ responsibility _______ the assistant next week.
- She _______ her duties _______ her colleague before leaving.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: คำว่า “hand over” สามารถใช้โดยไม่มี “to sb” ได้ไหม?
A: โดยปกติแล้ว “hand over” จะตามด้วย “to” และบุคคลที่รับสิ่งของ แต่ในบางกรณีผู้รับอาจจะถูกนัยโดยนัยก็ได้
- Q: คำว่า “hand over” เป็นทางการหรือไม่?
A: โดยทั่วไปจะเป็นทางการมากกว่าคำว่า “give” มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือจริงจังมากกว่า.
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “hand over me the keys” ได้ไหม?
A: ไม่ได้ รูปแบบที่ถูกต้องคือ “hand over the keys to me” ค่ะ
- Q: ความแตกต่างระหว่างคำว่า “hand over” กับ “give” คืออะไร?
A: “Hand over” มักหมายถึงการส่งมอบอย่างเป็นทางการ ในขณะที่ “give” เป็นคำที่ใช้ทั่วไปและไม่เป็นทางการมากกว่า
- Q: คำว่า “hand over” แยกคำได้ไหม?
A: ได้ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “hand” กับ “over” หรือวางไว้หลัง “over” ก็ได้.

