ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้ “Drive sth out of sth”

“Drive sth out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Drive something out of something” หมายถึง การบังคับให้บางสิ่งออกไปหรือถูกกำจัดออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง ๆ

บทนำ

วลี “Drive sth out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษ ซึ่งแสดงให้เห็นว่าสิ่งหนึ่งสามารถถูกผลักหรือบังคับให้ออกมาจากอีกสิ่งหนึ่งได้ มักใช้เมื่ออธิบายการกำจัดสิ่งที่ไม่ต้องการ เช่น ศัตรูพืชออกจากบ้าน อารมณ์ออกจากจิตใจ หรือกองกำลังออกจากพื้นที่ การเข้าใจความหมายของ “Drive sth out of sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความคิดเกี่ยวกับการกำจัดหรือบังคับให้อะไรบางอย่างออกไปได้อย่างชัดเจน วลีนี้พบได้บ่อยทั้งในการสนทนาประจำวันและในบริบททางการ จึงสำคัญที่ต้องรู้วิธีใช้ให้ถูกต้อง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Drive something out of something
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมาย: บังคับให้บางสิ่งออกไปหรือถูกกำจัดออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง ๆ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Drive sth out of sth” เป็นคำกริยาวลีแยกส่วนได้ คุณสามารถวางกรรม (สิ่งที่) ไว้ระหว่าง “drive” กับ “out” หรือหลัง “out of” ก็ได้

  • Drive something out of something (ขับไล่บางสิ่งออกจากบางสิ่ง)
  • Drive out something from something (less common) (ขับไล่บางสิ่งออกจากบางสิ่ง (ไม่ค่อยพบ))

ตัวอย่างรูปแบบ:

    Drive + object + out of + place Drive + out + object + from + place (less common)

วิธีใช้คำว่า “Drive sth out of sth” คืออะไร?

คุณใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการบอกว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งถูกบังคับให้ออกจากหรือหายไปจากที่ใดที่หนึ่ง โดยมักเกี่ยวข้องกับการกระทำหรืออิทธิพลที่รุนแรง ตัวอย่างเช่น คุณสามารถพูดว่า “The new law drove corruption out of the government” หมายความว่าการทุจริตถูกขจัดออกไปเพราะกฎหมายนี้ วลีนี้สามารถใช้ได้ในหลายบริบท รวมถึงการขจัดออกทางกายภาพ การบรรเทาทางอารมณ์ หรือการเปลี่ยนแปลงทางสังคมด้วย

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างบางส่วนของการใช้ “Drive sth out of sth in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติ:

  • The farmer used pesticides to drive the insects out of the crops. (ชาวนาใช้สารกำจัดศัตรูพืชเพื่อกำจัดแมลงออกจากพืชผล.)
  • Strong leadership helped drive fear out of the community. (ความเป็นผู้นำที่เข้มแข็งช่วยขจัดความกลัวออกจากชุมชนได้อย่างมีประสิทธิภาพ.)
  • New policies aim to drive corruption out of the system. (นโยบายใหม่มีเป้าหมายที่จะขจัดการทุจริตออกจากระบบให้หมดสิ้นไป.)
  • We need to drive the bad habits out of our daily routine. (เราต้องกำจัดนิสัยไม่ดีออกจากกิจวัตรประจำวันของเราให้หมดจด.)
  • The company’s new strategy drove competition out of the market. (กลยุทธ์ใหม่ของบริษัททำให้การแข่งขันในตลาดหมดไปอย่างสิ้นเชิง.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักสับสนกับลำดับคำหรือมักลืมใส่คำบุพบท “out of” นี่คือตัวอย่างที่ผิดและถูก:

  • Incorrect: Drive the insects from the crops out.
  • Correct: Drive the insects out of the crops.
  • Incorrect: Drive out the fear the community.
  • Correct: Drive fear out of the community.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “push out,” “force out,” และ “expel” อย่างไรก็ตาม “drive out” มักจะสื่อถึงการกระทำที่รุนแรงและเข้มข้นกว่า เช่น “push out” อาจหมายถึงการผลักดันอย่างอ่อนโยนหรือเป็นไปอย่างค่อยเป็นค่อยไป ในขณะที่ “drive out” บ่งบอกถึงความพยายามอย่างมุ่งมั่น

  • Drive out: – บังคับให้บางสิ่งออกไปอย่างสิ้นเชิง
  • Push out: – เคลื่อนย้ายบางสิ่งออกไป บางครั้งอย่างนุ่มนวล
  • Expel: – บังคับให้ใครบางคนหรือบางสิ่งออกไปอย่างเป็นทางการ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือวัตถุทั่วไปบางอย่างที่ใช้กับคำว่า “Drive sth out of sth” และความหมายของมัน:

  • Drive pests out of a house: Remove insects or animals (ขับไล่ศัตรูพืชออกจากบ้าน: กำจัดแมลงหรือสัตว์ต่างๆ)
  • Drive fear out of a community: Remove fear or anxiety (ขจัดความกลัวออกจากชุมชน: กำจัดความกลัวหรือความวิตกกังวลออกไป)
  • Drive corruption out of government: Eliminate dishonest practices (ขจัดการทุจริตออกจากรัฐบาล: กำจัดพฤติกรรมที่ไม่ซื่อสัตย์)
  • Drive bad habits out of a routine: Remove unwanted behaviors (ขจัดนิสัยไม่ดีออกจากกิจวัตรประจำวัน: กำจัดพฤติกรรมที่ไม่ต้องการ)
  • Drive competitors out of the market: Remove business rivals (ขับไล่คู่แข่งออกจากตลาด: กำจัดคู่แข่งทางธุรกิจ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ drive sth out of sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

ฟังบทสนทนาสั้นๆ นี้ที่เพื่อนสองคนพูดคุยเกี่ยวกับการใช้วลีนี้:

Anna: How did the city manage to drive crime out of the neighborhood?
แอนนา: เมืองนี้จัดการอย่างไรถึงสามารถขจัดอาชญากรรมออกจากย่านนี้ได้?

Ben: They increased police patrols and improved community programs. It really helped drive crime out of the area.
เบน: พวกเขาเพิ่มการลาดตระเวนของตำรวจและพัฒนาโครงการชุมชน ซึ่งช่วยขจัดอาชญากรรมในพื้นที่ได้อย่างมาก.

ฝึกฝน

Try to choose the correct sentence using “Drive sth out of sth”:

  • a) The new rules drove the bad habits out of the team.
  • b) The new rules drove out of the bad habits the team.
  • c) The new rules drove the bad habits the team out of.

Correct answer: a)

คำถามที่พบบ่อย

  • “Drive sth out of sth” หมายความว่าอย่างไร? หมายถึงการบังคับให้บางสิ่งออกไปหรือถูกขับไล่ออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง ๆ
  • วลี “drive sth out of sth” สามารถแยกคำได้ไหม? ใช่ คุณสามารถแยกคำวัตถุและคำบุพบทในวลีนี้ได้ครับ/ค่ะ
  • คำว่า “drive out” สามารถใช้กับคนได้ไหม? ใช่ สามารถใช้เพื่อบรรยายการบังคับให้คนออกจากสถานที่ได้ค่ะ
  • ความแตกต่างระหว่าง “drive out” กับ “push out” คืออะไร? “Drive out” มีความหมายที่เข้มข้นและรุนแรงกว่า ในขณะที่ “push out” อาจหมายถึงการผลักออกอย่างอ่อนโยนหรือช้ากว่าได้
  • “Drive sth out of sth” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.