“Drive sb out of sth” หมายความว่าอะไร?
“Drive sb out of sth” หมายถึง การบังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่หรือสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง โดยมักเกิดจากแรงกดดันหรือสภาพแวดล้อมที่ไม่ดี
บทนำ
วลี “Drive sb out of sth” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนถูกบังคับให้ออกจากสถานที่ ตำแหน่ง หรือสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่งเนื่องจากแรงกดดันหรือความยากลำบากจากภายนอก โดยที่ “sb” หมายถึง “somebody” หรือใครบางคน และ “sth” หมายถึง “something” หรือบางสิ่งบางอย่าง ซึ่งหมายความว่าคนนั้นถูกขับไล่ออกจากสถานที่หรือสภาพแวดล้อมเฉพาะ การเข้าใจความหมายของ Drive sb out of sth ช่วยให้ผู้เรียนรู้วิธีแสดงการจากไปอย่างถูกบังคับในบริบทต่างๆ เช่น ที่ทำงาน บ้าน หรือสังคม วลีนี้มักสื่อถึงสาเหตุในเชิงลบ เช่น ความขัดแย้งหรือความไม่สบายใจ ทำให้เหมาะสำหรับการเล่าเรื่องและการสนทนาในชีวิตประจำวัน
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Drive somebody out of something
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: บังคับให้ใครสักคนออกจากสถานที่หรือสถานการณ์หนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Drive sb out of sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยที่ “sb” และ “sth” เป็นกรรมซึ่งวางหลังคำว่า “drive” และ “out of” โครงสร้างจะเป็นไปตามรูปแบบนี้:
-
Drive + somebody + out of + something
- Example: They drove the tenants out of the building. (พวกเขาไล่ผู้เช่าออกจากอาคารนั้น)
กริยา “drive” จะตามด้วยบุคคลที่ถูกบังคับให้ออกไป จากนั้นตามด้วย “out of” และสุดท้ายคือสถานที่หรือสถานการณ์ที่พวกเขากำลังออกจากไป
วิธีใช้คำว่า “Drive sb out of sth” คืออะไร?
คุณใช้ “drive sb out of sth” เมื่อคุณต้องการพูดถึงการผลักดันใครสักคนให้ออกจากสถานที่จริง งาน กลุ่ม หรือแม้แต่รูปแบบการใช้ชีวิต โดยปกติจะมีความหมายในแง่ลบเพราะบ่งบอกว่าคนนั้นออกไปโดยไม่เต็มใจ วลีนี้มีประโยชน์สำหรับการอธิบายความขัดแย้ง ความไม่ลงรอย หรือสภาพที่ยากลำบากซึ่งทำให้คนต้องจากไป
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพสถานการณ์ที่เพื่อนบ้านเสียงดังและไม่เป็นมิตร จนทำให้ใครบางคนต้องย้ายออกไป เราสามารถพูดได้ว่า:
- The loud parties drove her out of the neighborhood. (เสียงปาร์ตี้ที่ดังมากทำให้เธอไม่อยากอยู่ในละแวกนั้นอีกต่อไป.)
- After the management changed, many employees were driven out of the company. (หลังจากที่ฝ่ายบริหารเปลี่ยนแปลงไป พนักงานหลายคนถูกบีบให้ออกจากบริษัท)
- The villagers were driven out of their homes during the war. (ชาวบ้านถูกบังคับให้ออกจากบ้านของตนในช่วงสงคราม.)
- He was driven out of the club because of his rude behavior. (เขาถูกบังคับให้ออกจากชมรมเพราะพฤติกรรมหยาบคายของเขา.)
- Corruption drove many honest people out of politics. (ความทุจริตทำให้คนดีหลายคนต้องถอนตัวออกจากการเมือง)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “drive sb out of sth” ทำงานอย่างไรในบริบทชีวิตจริงที่แตกต่างกัน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนวลีนี้กับสำนวนที่คล้ายกันหรือใช้คำบุพบทผิด นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: They drove her out the house.
- Correct: They drove her out of the house.
- Incorrect: The noise drove her from the neighborhood.
- Correct: The noise drove her out of the neighborhood.
จงจำไว้ว่าต้องใช้คำว่า “out of” หลังจากคำว่า “drive sb.” เสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
มีวลีที่คล้ายกันเช่น “kick sb out,” “force sb out,” หรือ “push sb out” ซึ่งทั้งหมดนี้หมายถึงการทำให้ใครบางคนออกไป แต่ “drive sb out of sth” มักจะสื่อถึงแรงกดดันอย่างต่อเนื่องหรือสภาพที่รุนแรงมากกว่าการกระทำเพียงครั้งเดียว
- Kick sb out:: โดยปกติหมายถึงการขับไล่ใครบางคนออกไปอย่างกะทันหันหรืออย่างรุนแรง
- Force sb out:: คล้ายกับ “drive sb out” แต่ใช้บ่อยสำหรับงานหรือหน้าที่การงาน
- Push sb out:: สามารถสื่อถึงแรงกดดันแบบแฝงมากกว่าการใช้กำลังอย่างชัดเจนได้
ตัวอย่างเช่น “The company forced him out” เน้นการถูกไล่ออกจากงาน ขณะที่ “The noise drove her out” บ่งบอกถึงสภาพแวดล้อมที่ไม่พึงประสงค์จนทำให้เธอจากไป
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “drive sb out of sth” มักจะมีคำนามบางคำตามหลัง “out of” อยู่บ่อยๆ การจับคู่คำเหล่านี้ช่วยให้ภาษาของคุณดูเป็นธรรมชาติและชัดเจนขึ้น:
- Drive sb out of a house: Forcing someone to leave their home. (Drive sb out of a house: บังคับให้ใครสักคนออกจากบ้านของตนเอง)
- Drive sb out of a neighborhood: Causing someone to move away from their area. (Drive sb out of a neighborhood: การทำให้ใครบางคนต้องย้ายออกจากพื้นที่ของตนเอง)
- Drive sb out of a job: Making someone lose their employment. (Drive sb out of a job: ทำให้ใครบางคนตกงาน)
- Drive sb out of a country: Forcing someone to leave a country. (Drive sb out of a country: การบังคับให้ใครสักคนออกจากประเทศหนึ่ง)
- Drive sb out of a club or group: Making someone leave a social or professional group. (Drive sb out of a club or group: การทำให้ใครบางคนออกจากกลุ่มสังคมหรือกลุ่มอาชีพหนึ่ง ๆ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ drive sb out of sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “Drive sb out of sth”:
Anna: Have you heard about the old bookstore closing down?
แอนนา: เธอได้ยินข่าวร้านหนังสือเก่าๆ จะปิดกิจการไหม?
Ben: Yes, the high rent and noisy construction drove the owner out of the neighborhood.
เบน: ใช่ค่ะ ค่าเช่าที่สูงและเสียงก่อสร้างที่ดังทำให้เจ้าของบ้านต้องย้ายออกจากย่านนั้นไปเลยค่ะ
Anna: That’s sad. It was such a cozy place.
แอนนา: น่าเศร้าจังเลย ที่นั่นเป็นสถานที่ที่อบอุ่นและน่าอยู่มากนะ
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of “drive sb out of sth”:
- The constant noise ____________ her ____________ the apartment.
- Many workers were ____________ the factory ____________ poor management.
- Political conflicts ____________ the refugees ____________ their homes.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “drive sb out of sth” เป็นทางการหรือไม่?
A: เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
- Q: สามารถใช้ “drive sb out of sth” กับสถานการณ์นามธรรมได้ไหม?
A: ได้ สามารถใช้กับการออกจากงาน กลุ่ม หรือสถานการณ์ต่างๆ ไม่ได้จำกัดแค่สถานที่จริงเท่านั้น
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “drive sb out of sth” กับ “kick sb out” คืออะไร?
A: “Drive sb out of sth” หมายถึงการกดดันอย่างต่อเนื่อง ส่วน “kick sb out” หมายถึงการไล่ออกทันทีทันใด.
- Q: ฉันสามารถใช้ “drive sb out” โดยไม่มี “of something” ได้ไหม?
A: โดยปกติแล้ว คุณต้องใช้ “out of” ตามด้วยสถานที่หรือสถานการณ์เสมอค่ะ
- Q: คำว่า “sb” และ “sth” ใช้ในการสนทนาหรือไม่?
A: ไม่ใช่ “sb” และ “sth” เป็นคำย่อที่ใช้ในคำอธิบายไวยากรณ์ ไม่ได้ใช้ในการพูดปกติ

