“Drive sb out” หมายความว่าอะไร?
“Drive sb out” หมายถึง การบังคับให้ใครสักคนออกจากสถานที่ โดยปกติจะทำให้รู้สึกไม่สบายใจหรือข่มขู่ มักจะสื่อถึงการผลักดันใครสักคนให้ออกไปด้วยแรงกดดันหรือการกระทำบางอย่าง
บทนำ
วลี “Drive sb out” เป็นสำนวนกริยาที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ หมายถึงการบังคับให้ใครสักคนออกจากสถานที่หรือสถานะใดสถานะหนึ่ง ซึ่งสามารถเกิดขึ้นได้ในหลายสถานการณ์ เช่น ในที่ทำงาน ในชุมชน หรือแม้แต่ในธรรมชาติเมื่อสัตว์ถูก Drive sb out ออกจากอาณาเขตของพวกมัน การเข้าใจความหมายของ “Drive sb out” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องทั้งในการสนทนาและการเขียน โดยมักจะสื่อถึงความกดดันหรือความขัดแย้งที่ทำให้ผู้ถูก Drive sb out ไม่มีทางเลือกนอกจากต้องจากไป วลีนี้มีประโยชน์สำหรับการบรรยายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับการขับไล่ การกำจัด หรือการกีดกัน ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Drive sb out (ขับไล่ใครบางคนออกไป)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้นๆ: บังคับให้ใครบางคนออกจากที่ใดที่หนึ่ง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Drive sb out” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “drive” กับ “out” หรือหลังวลีคำกริยาทั้งหมดก็ได้
- Drive someone out (ขับไล่ใครบางคนออกไป)
- Drive out someone (ขับไล่ใครบางคนออกไป)
ตัวอย่างรูปแบบ:
-
Subject + drive + object + out
Subject + drive out + object
ใช้คำว่า “Drive sb out” อย่างไร?
ใช้คำว่า “Drive sb out” เมื่อพูดถึงการบังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่ งาน หรือ ตำแหน่ง โดยมักมีนัยยะในเชิงลบ หมายถึงความขัดแย้งหรือแรงกดดัน และสามารถใช้ได้ทั้งในบริบทที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม
ตัวอย่างของบริบทได้แก่:
- A company driving out an employee due to poor performance. (บริษัทกำลังบีบให้นายจ้างออกเนื่องจากผลงานไม่ดี)
- Residents driving out unwanted visitors. (ชาวบ้านกำลังขับไล่ผู้ที่ไม่ต้องการออกไปจากพื้นที่.)
- Animals driven out from their natural habitat. (สัตว์ถูกบังคับให้ออกจากถิ่นที่อยู่อาศัยตามธรรมชาติของพวกมัน.)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพสถานการณ์ที่ผู้จัดการคนใหม่บังคับให้พนักงานเก่าต้องลาออก คุณอาจพูดได้ว่า:
- The harsh working conditions drove her out of the company. (สภาพการทำงานที่เลวร้ายทำให้เธอเลิกทำงานกับบริษัทนั้นไปในที่สุด.)
- The neighbors drove the noisy teenagers out of the neighborhood. (ชาวบ้านในละแวกนั้นไล่วัยรุ่นที่ส่งเสียงดังให้ออกจากพื้นที่ไป.)
- During the storm, the wild animals were driven out of the forest. (ในช่วงพายุ สัตว์ป่าถูกบังคับให้ออกจากป่าไป.)
- The government’s policies drove many small businesses out of the market. (นโยบายของรัฐบาลทำให้ธุรกิจขนาดเล็กหลายแห่งต้องออกจากตลาดไป.)
- The landlord tried to drive the tenants out to renovate the building. (เจ้าของบ้านพยายามขับไล่ผู้เช่าออกไปเพื่อปรับปรุงอาคารใหม่.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “Drive sb out” สามารถใช้ในบริบทที่แตกต่างกันได้อย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนกับการวางกรรมหรือใช้วลีผิดวิธี นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: They drove out her from the office.
Correct: They drove her out of the office. - Incorrect: The boss drive out the employee.
Correct: The boss drove the employee out. - Incorrect: She was driven out by the flood.
Correct: She was driven out of her home by the flood.
จำไว้ว่าคำว่า “drive sb out” ต้องมีกรรมตามมา และมักตามด้วยคำบุพบทอย่าง “of” เพื่อแสดงสถานที่ด้วย
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Drive sb out” มีความหมายคล้ายกับวลีอย่าง “force sb out” หรือ “push sb out” แต่โดยมากจะสื่อถึงแรงกดดันหรือความเป็นศัตรูที่มากกว่า ต่างจาก “kick sb out” ที่เป็นภาษาพูดและตรงไปตรงมามากกว่า “drive sb out” สามารถใช้ในบริบททางการได้ด้วย
- Force sb out:: คำทั่วไปสำหรับการทำให้ใครบางคนออกไป อาจเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการก็ได้
- Push sb out:: หมายถึงแรงกดดันที่ค่อยเป็นค่อยไป มักใช้ในที่ทำงาน
- Kick sb out:: การถอดถอนแบบไม่เป็นทางการ ตรงไปตรงมา และมักเกิดขึ้นอย่างกะทันหัน
การเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้จะช่วยให้คุณเลือกวลีที่เหมาะสมกับสถานการณ์ของคุณได้ถูกต้องมากขึ้น
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “Drive sb out” มักจะมีกรรมบางอย่างปรากฏขึ้นบ่อยครั้ง:
- Drive employees out: Forcing workers to leave a company. (Drive employees out: การบังคับให้พนักงานออกจากบริษัท)
- Drive tenants out: Forcing renters to leave a property. (Drive tenants out: การบังคับให้ผู้เช่าออกจากทรัพย์สิน.)
- Drive invaders out: Forcing unwanted visitors or enemies to leave. (ขับไล่ผู้รุกราน: บังคับให้ผู้มาเยือนหรือศัตรูที่ไม่ต้องการออกไป)
- Drive animals out: Forcing wildlife to leave an area. (ไล่สัตว์ออก: การบังคับให้สัตว์ป่าออกจากพื้นที่หนึ่ง ๆ)
- Drive competitors out: Forcing rival businesses to leave the market. (Drive competitors out: บังคับให้ธุรกิจคู่แข่งออกจากตลาด)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ drive sb out:
บทสนทนาในชีวิตจริง
เพื่อนสองคนกำลังพูดคุยเกี่ยวกับเหตุการณ์ล่าสุดที่ที่ทำงาน:
Anna: Did you hear about Mark? They’re trying to drive him out of the company.
แอนนา: คุณได้ยินไหมว่าเรื่องมาร์ค? พวกเขากำลังพยายามบีบให้เขาออกจากบริษัทอยู่
Ben: Really? Why would they do that?
เบ็น: จริงเหรอ? ทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้นล่ะ?
Anna: The new manager doesn’t like him. He’s been given impossible deadlines.
แอนนา: ผู้จัดการคนใหม่ไม่ชอบเขาเลย เขาถูกกำหนดเวลางานที่เป็นไปไม่ได้ให้ทำจนแทบจะทนไม่ไหวแล้ว
Ben: That sounds unfair. I hope he doesn’t get driven out.
เบน: ฟังดูไม่ยุติธรรมเลยนะ ฉันหวังว่าเขาจะไม่ถูกบีบให้ออกไปนะ
ฝึกฝน
Complete the sentences with the correct form of “drive sb out”:
- The noisy neighbors finally ________ the family ________ of the building.
- The new policies may ________ small shops ________ of business.
- Wildfires often ________ animals ________ of their homes.
คำถามที่พบบ่อย
- “Drive sb out” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการบังคับให้ใครบางคนออกจากสถานที่หรือจากตำแหน่งหนึ่ง ๆ ค่ะ
- “drive sb out” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ
- สามารถใช้ “drive sb out” กับสัตว์ได้ไหม? ได้ มักใช้เพื่อบรรยายการที่สัตว์ถูกบังคับให้ออกจากพื้นที่หนึ่ง.
- “drive sb out” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้หรือไม่? ใช่ คุณสามารถวางกรรมไว้ระหว่าง “drive” กับ “out” หรือวางไว้หลังคำกริยาวลีทั้งหมดก็ได้ครับ/ค่ะ
- ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเกี่ยวกับ “drive sb out” คืออะไร? ไม่ใช้กรรมตรงอย่างถูกต้องหรือขาดคำบุพบท “of” หลังวลีนี้.

