ความหมายของ Break sth off / ตัวอย่าง / วิธีใช้

“Break sth off” หมายความว่าอะไร?

“Break sth off” หมายถึง การแยกหรือถอดบางสิ่งออกด้วยแรง หรือการยุติความสัมพันธ์หรือข้อตกลงอย่างกะทันหัน

บทนำ

วลีสกรรมกริยา “break sth off” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อบรรยายการหยุดบางสิ่งอย่างกะทันหันหรือแยกส่วนหนึ่งออกจากทั้งหมด วลี “break sth off meaning” อาจหมายถึงการทำให้อะไรบางอย่างแตกออกเป็นชิ้นเล็ก ๆ หรือการยุติความสัมพันธ์หรือการสนทนาอย่างไม่คาดคิด ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะ break off ช็อกโกแลตชิ้นหนึ่ง หรือ break off การสนทนาเมื่อมันเริ่มไม่สบายใจ การเข้าใจวิธีใช้ “break sth off” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงออกถึงการกระทำเหล่านี้ได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: break sth off (เลิกบางสิ่งบางอย่าง)
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1
  • ความหมายสั้น ๆ: การแยกส่วนหนึ่งของบางสิ่งหรือหยุดบางสิ่งอย่างกะทันหัน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Break sth off” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ หมายความว่า กรรมสามารถอยู่ระหว่างกริยาและคำช่วย หรืออยู่หลังคำช่วยก็ได้

  • Break something off (correct) (“Break something off” (ถูกต้อง))
  • Break off something (also correct) (เลิกทำบางสิ่ง (ก็ถูกต้องเช่นกัน))
  • Break off (without object) is less common and usually means to end abruptly, often in relationships. (“Break off” (โดยไม่มีกรรมตรง) พบได้น้อยกว่าและมักหมายถึงการสิ้นสุดอย่างกะทันหัน โดยเฉพาะในความสัมพันธ์)

ตัวอย่างรูปแบบ:

    Break + object + off (e.g., break the branch off) Break off + object (e.g., break off the branch)

วิธีใช้คำว่า “Break sth off” คืออะไร?

คุณสามารถใช้คำว่า “break sth off” เมื่อพูดถึงการแยกส่วนของวัตถุออกจากกันทางกายภาพ หรือการยุติสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างกะทันหัน โดยมักใช้ได้ทั้งในความหมายตรงและเปรียบเปรย:

  • Physically breaking something: “He broke off a piece of bread.” (เขาหักขนมปังออกเป็นชิ้นหนึ่ง.)
  • Ending a relationship or agreement: “They broke off their engagement.” (พวกเขายกเลิกการหมั้นหมายกันแล้ว)
  • Stopping a conversation: “She broke off the discussion when it became heated.” (เธอหยุดการสนทนาเมื่อมันเริ่มร้อนแรงขึ้น)

ตัวอย่าง

  • He broke off a small branch from the tree to use as a walking stick. (เขาหักกิ่งไม้เล็กๆ จากต้นไม้มาใช้เป็นไม้เท้าเดินทาง.)
  • After many arguments, they decided to break off their relationship. (หลังจากทะเลาะกันหลายครั้ง พวกเขาตัดสินใจยุติความสัมพันธ์กันแล้ว.)
  • She broke off the chocolate bar and gave me a piece. (เธอหักช็อกโกแลตแท่งนั้นออกมาแล้วให้ฉันชิ้นหนึ่งค่ะ)
  • The speaker broke off the meeting when the fire alarm went off. (ผู้พูดยกเลิกการประชุมเมื่อสัญญาณเตือนไฟไหม้ดังขึ้น.)
  • They broke off negotiations without reaching an agreement. (พวกเขายุติการเจรจาโดยไม่สามารถบรรลุข้อตกลงได้.)

นี่คือวิธีการใช้ “break sth off in a sentence” อย่างเป็นธรรมชาติ: “ช่วยหั่นเค้กชิ้นหนึ่งให้ฉันหน่อย”

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: He broke the off branch.
    Correct: He broke off the branch.
  • Incorrect: They broke off the.
    Correct: They broke off the relationship.
  • Incorrect: She broke offed the chocolate.
    Correct: She broke off the chocolate.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:

  • Break up:: โดยปกติหมายถึงการสิ้นสุดความสัมพันธ์แบบโรแมนติกอย่างถาวร ไม่ใช่แค่หยุดชั่วคราวเท่านั้น
  • Cut off:: หมายถึงการหยุดบางสิ่งอย่างกะทันหัน แต่บ่อยครั้งจะสื่อถึงการแยกตัวหรือการขัดจังหวะด้วย
  • Snap off:: มีลักษณะทางกายภาพและรุนแรงมากขึ้น มักใช้กับชิ้นส่วนเล็กๆ ที่แตกหักอย่างกะทันหัน

“Break sth off” สามารถใช้ในความหมายที่เป็นกลางมากขึ้น และใช้ได้ทั้งการแยกทางกายภาพและนามธรรม

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

  • Break off a piece (หักชิ้นหนึ่งออกมา)
  • Break off a relationship (เลิกความสัมพันธ์)
  • Break off negotiations (ยุติการเจรจา)
  • Break off a conversation (เลิกคุยกันกลางคัน)
  • Break off a branch (หักกิ่งไม้)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ break sth off:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: Did you hear they broke off the contract last week?
John: Yes, I heard. They couldn’t agree on the terms.
Anna: It’s a shame. I thought the deal would work.
John: Sometimes, it’s better to break things off early than waste time.
แอนนา: คุณได้ยินไหมว่าพวกเขายกเลิกสัญญาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว? จอห์น: ใช่ ฉันได้ยินมา พวกเขาไม่สามารถตกลงเงื่อนไขกันได้ แอนนา: น่าเสียดายจัง ฉันคิดว่าข้อตกลงนี้น่าจะสำเร็จ จอห์น: บางครั้ง การยุติเรื่องราวตั้งแต่เนิ่นๆ ดีกว่าการเสียเวลาไปโดยเปล่าประโยชน์

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “break sth off”:

  • She __________ a small piece of chocolate for me.
  • They decided to __________ their business partnership after the disagreement.
  • He accidentally __________ the branch while climbing the tree.
  • The speaker __________ the meeting when the fire alarm rang.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: คำว่า “break sth off” สามารถใช้กับความสัมพันธ์ได้ไหม? A: ใช่ มันหมายถึงการยุติความสัมพันธ์หรือข้อตกลงอย่างกะทันหัน
  • Q: “Break sth off” แยกได้ไหม? A: ได้ วัตถุสามารถอยู่ระหว่างคำกริยาและอนุภาค หรืออยู่หลังอนุภาคก็ได้.
  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “break off” กับ “break up” คืออะไร? A: “Break off” หมายถึงการยุติข้อตกลงหรือการแยกส่วนทางกายภาพ ส่วน “break up” มักหมายถึงการเลิกความสัมพันธ์แบบโรแมนติกเป็นหลักค่ะ
  • Q: สามารถใช้คำว่า “break sth off” ในงานเขียนทางการได้ไหม? A: ได้ โดยเฉพาะในบริบททางธุรกิจ เช่น การยกเลิกสัญญาหรือการเจรจา
  • Q: “Break sth off” หมายถึงสิ่งที่เป็นทางกายภาพเสมอหรือไม่? A: ไม่ใช่ มันอาจหมายถึงทั้งทางกายภาพหรือเชิงเปรียบเทียบ เช่น การยุติการสนทนาหรือความสัมพันธ์ก็ได้

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.