ความหมายของ “Break sb in” ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Break sb in” หมายความว่าอย่างไร?

“Break sb in” หมายถึงช่วยให้ใครสักคนคุ้นเคยกับงาน กิจกรรม หรือสถานการณ์ใหม่ๆ โดยการฝึกอบรมหรือให้ประสบการณ์ มักหมายถึงการทำให้ใครสักคนรู้สึกสบายใจหรือมีทักษะในบทบาทใหม่

บทนำ

วลี “Break sb in” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้เมื่อมีการแนะนำใครสักคนให้รู้จักกับงานหรือสภาพแวดล้อมใหม่ ๆ และต้องใช้เวลาปรับตัว ความหมายของ break sb in มักเกี่ยวข้องกับการสอนหรือฝึกฝนบุคคลเพื่อให้เขาทำงานได้ดีหรือรู้สึกสบายใจ ตัวอย่างเช่น ผู้จัดการอาจจะ break a new employee in โดยการแสดงวิธีทำงานให้ดู วลีนี้ยังสามารถใช้กับการทำรองเท้าหรือสัตว์ให้เข้าที่เข้าทางได้ แต่เมื่อใช้กับคน จะเน้นที่กระบวนการเรียนรู้ การเข้าใจวิธีใช้ “break sb in” จะช่วยให้คุณอธิบายสถานการณ์การฝึกอบรมหรือการแนะนำได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติในภาษาอังกฤษ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: break sb in (ฝึกใครสักคนให้ชิน)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: ฝึกหรือทำให้ใครสักคนคุ้นเคยกับงานหรือกิจกรรมใหม่ ๆ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Break sb in” เป็นคำกริยาวลีแยกได้และต้องมีกรรม ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb = ใครบางคน) ไว้ระหว่างกริยาและอนุภาค หรือหลังอนุภาคก็ได้

  • break somebody in (ฝึกใครสักคนให้ชิน)
  • break in somebody (ฝึกใครบางคนให้ชิน)

ทั้งสองรูปแบบถูกต้อง แต่รูปแบบแรกใช้กันมากกว่า

ตัวอย่างของรูปแบบ:

    Subject + break + somebody + in + (new role/activity) Subject + break + in + somebody + (new role/activity)

จะใช้คำว่า “Break sb in” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “break sb in” เมื่อพูดถึงการฝึกสอนหรือช่วยให้คนปรับตัวเข้ากับสิ่งใหม่ๆ มักจะหมายถึงงาน กีฬา หรือบทบาทที่ต้องใช้ประสบการณ์ เช่น โค้ชอาจจะ break a player in ระหว่างการฝึกซ้อม หรือบริษัทอาจจะ break a new employee in ในสัปดาห์แรกของการทำงาน

คุณยังสามารถใช้มันในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการเพื่ออธิบายว่าคนๆ หนึ่งคุ้นเคยกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้อย่างไรผ่านการฝึกฝนหรือประสบการณ์

ตัวอย่าง

  • Our manager will break you in during your first week at the office. (ผู้จัดการของเราจะคอยฝึกสอนและแนะนำคุณอย่างใกล้ชิดในสัปดาห์แรกที่คุณเข้าทำงานที่สำนักงาน)
  • It takes time to break new employees in before they can work independently. (ต้องใช้เวลาสักระยะในการฝึกฝนพนักงานใหม่จนกว่าจะสามารถทำงานได้อย่างอิสระ)
  • She was broken in by an experienced teacher before leading the class alone. (เธอได้รับการฝึกฝนจากครูที่มีประสบการณ์ก่อนที่จะสอนชั้นเรียนด้วยตัวเอง)
  • The coach broke him in slowly to avoid pressure. (โค้ชค่อยๆ ฝึกเขาอย่างช้าๆ เพื่อไม่ให้รู้สึกกดดันมากเกินไป.)
  • Break sb in in a sentence: They broke the new intern in by assigning small tasks first. (พวกเขาปรับตัวเด็กฝึกงานใหม่โดยให้ทำงานเล็กๆ ก่อนเพื่อให้คุ้นเคยกับหน้าที่.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: I break in him in the new job.
    Correct: I break him in at the new job.
  • Incorrect: She was break in by the team.
    Correct: She was broken in by the team.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “train up,” “show sb the ropes,” และ “ease sb in.”

  • Train up:: เน้นการสอนทักษะอย่างเป็นทางการมากขึ้น
  • Show sb the ropes:: หมายถึงการสอนพื้นฐาน โดยปกติจะเป็นแบบไม่เป็นทางการ
  • Ease sb in:: เน้นการแนะนำสิ่งใหม่อย่างค่อยเป็นค่อยไป

“Break sb in” มักหมายถึงการฝึกอบรมควบคู่ไปกับการช่วยให้ใครบางคนปรับตัวผ่านประสบการณ์ ทำให้ความหมายกว้างขึ้นเล็กน้อย

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • break a new employee in (ฝึกงานพนักงานใหม่)
  • break a player in (ฝึกผู้เล่นใหม่)
  • break an intern in (ฝึกงานให้ชินกับงาน)
  • break a trainee in (ฝึกอบรมผู้ฝึกหัดให้ชำนาญ)
  • break someone in slowly (ฝึกใครสักคนอย่างค่อยเป็นค่อยไป)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ break sb in:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Anna: How do you feel about starting your new job?
แอนนา: รู้สึกยังไงกับการเริ่มงานใหม่ของคุณ?

Tom: A bit nervous. I hope they break me in well.
ทอม: ตื่นเต้นนิดหน่อย หวังว่าพวกเขาจะช่วยฝึกฝนฉันให้ชินกับงานดีๆ นะ

Anna: Don’t worry. They usually break new people in slowly. You’ll learn everything step by step.
แอนนา: ไม่ต้องห่วงหรอก เขามักจะค่อยๆ ฝึกคนใหม่อย่างใจเย็น คุณจะได้เรียนรู้ทุกอย่างทีละขั้นตอนเองแหละ

Tom: That sounds good. I’m ready to learn!
ทอม: ฟังดูดีเลย ฉันพร้อมที่จะฝึกฝนและเรียนรู้แล้ว!

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “break sb in”:

  1. The company plans to ____________ the new hires over two weeks.
  2. She was ____________ by her mentor before leading the project.
  3. We need to ____________ the trainee carefully to avoid mistakes.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: คำว่า “break sb in” สามารถใช้กับสัตว์ได้ไหม? A: ได้ แต่โดยปกติจะหมายถึงการฝึกหรือทำให้สัตว์เชื่อง เช่น ม้า
  • Q: “Break sb in” เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ? A: ส่วนใหญ่จะไม่เป็นทางการแต่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษประจำวัน
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “break me in” ได้ไหม? A: ได้ คุณสามารถใช้ในรูปแบบถูกกระทำหรือกระทำเองได้ ขึ้นอยู่กับประโยคที่ใช้ค่ะ
  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “break in” กับ “break sb in” คืออะไร? A: “Break in” โดยลำพังมักหมายถึงการเข้าไปในสถานที่อย่างผิดกฎหมายหรือทำให้บางสิ่งบางอย่างน่าใช้ขึ้น ส่วน “break sb in” หมายถึงการฝึกอบรมคนคนหนึ่ง.
  • Q: โดยปกติแล้วใช้เวลานานแค่ไหนในการ “Break sb in” ใครสักคน? A: ขึ้นอยู่กับงานหรือกิจกรรมนั้น ๆ แต่โดยทั่วไปอาจใช้เวลาตั้งแต่หลายวันจนถึงหลายสัปดาห์ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.