“Put sb under”の意味は何ですか?
“Put sb under”とは、薬やその他の方法を使って誰かを眠らせたり意識を失わせたりすることを意味します。
はじめに
「Put sb under」というフレーズは、医療や日常会話でよく使われます。これは、麻酔や薬を使って誰かを意識不明の状態にすること、通常は手術や医療処置の際に用いられます。「Put sb under」の意味を理解することで、誰かが鎮静されている、あるいは一時的に意識を失っている状況を認識しやすくなります。この句動詞は、医療処置や催眠術、さらには強い精神的影響を与える場合にも役立ちます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Put somebody under」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:麻酔などで人を意識不明にさせること
構造(文法規則)
“Put sb under”は他動詞で分離できない句動詞です。目的語によって“put”と“under”を分けることはできません。
- Correct: The doctor put the patient under before the surgery. (手術の前に医者は患者を麻酔で眠らせた。)
- Incorrect: The doctor put under the patient. (誤り:医者は患者を“put under”した。)
“Put sb under”はどう使いますか?
この句動詞は主に医療や正式な文脈で使われます。麻酔や鎮静について話すときに使います。また、比喩的に誰かの心に強い影響や支配を及ぼすことを表すこともありますが、これはあまり一般的ではありません。
例としては、以下のような文脈があります:
- Doctors putting patients under anesthesia before an operation. (医師は手術の前に患者に麻酔をかけます。)
- Hypnotists putting subjects under hypnosis. (催眠術師が被験者を催眠状態に導く。)
- Figuratively, when someone is strongly influenced or controlled. (比喩的に言うと、誰かが強く影響を受けたり、支配されたりしている状態を指します。)
例文
「Put sb under」を使った自然な例文をいくつか紹介します。
- The surgeon put the patient under before starting the operation. (外科医は手術を始める前に患者を麻酔で意識を失わせた。)
- They put him under general anesthesia to avoid pain during the procedure. (手術中の痛みを避けるために、彼は全身麻酔をかけられました。)
- The hypnotist put her under a deep trance during the show. (催眠術師はショーの間、彼女を深い催眠状態にかけた。)
- The medication put me under quickly so I could rest. (薬がすぐに効いて眠らせてくれたので、休むことができました。)
- She felt like her boss put her under pressure to finish the project. (彼女は上司にプロジェクトを終わらせるよう強いプレッシャーをかけられていると感じていた。)
よくある間違い
「Put sb under」を使うとき、目的語の位置をよく間違えられます。いくつか例を挙げます。
- Incorrect: The nurse put under the patient before surgery.
- Correct: The nurse put the patient under before surgery.
- Incorrect: He was put under anesthesia by the doctor.
- Correct: He was put under by the doctor.
覚えておいてください、「put」のすぐ後には必ず目的語(誰か)が続くということを。
違い/同義語
“Put sb under”は「麻酔をかける」や「鎮静する」に似ていますが、よりくだけた表現で、話し言葉でよく使われます。
“knock sb out”のような他の句動詞も誰かを意識不明にさせる意味がありますが、より突然で激しい行動を示唆することがあります。
- Put sb under: – 医療的な制御された意識喪失(通常は麻酔)
- Knock sb out: – 打撃によって意識を失わせること
- Sedate sb: – 薬を使って人を落ち着かせたり眠くさせたりすること
よく使われる連語
医療の文脈では、“put sb under”はしばしば次の言葉と組み合わされます。
- anesthesia – the drug used to make someone unconscious (麻酔薬 — 人を意識不明にするために使われる薬剤)
- general anesthesia – complete unconsciousness (全身麻酔 – 完全な意識喪失)
- hypnosis – a trance-like state induced by a hypnotist (催眠術 — 催眠術師によって引き起こされるトランス状態)
- sedation – calming or sleep-inducing medication (鎮静剤 – 落ち着かせたり眠らせたりする薬剤)
- operation – surgical procedure (手術 – 外科的処置)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です put sb under:
実際の会話
こちらは「Put sb under」を使った短い会話です:
Patient: Will I be awake during the surgery?
患者:手術中は意識がありますか?
Doctor: No, we will put you under general anesthesia so you won’t feel anything.
医師:いいえ、全身麻酔をかけるので、何も感じることはありません。
Patient: That sounds good. I’m a bit nervous.
患者:それはいいですね。少し緊張しています。
Doctor: Don’t worry, you’ll be asleep the whole time.
医者:心配しないでください、手術中はずっと眠っているので。
練習
Try to complete the sentence below with the correct form of “Put sb under”:
- The dentist will ________ you ________ before the tooth extraction.
Options:
- a) put under
- b) put you under
- c) put under you
- d) put you
Answer: b) put you under
よくある質問
- Q:「put sb under」は医療以外の文脈でも使えますか? はい、時には比喩的に誰かを支配したり影響を与えたりする意味で使われることもあります。
- Q:「put sb under」は分離可能ですか? いいえ、目的語は常に「put」と「under」の間に置かれます。
- Q:「put sb under」と「knock sb out」の違いは何ですか? 「put sb under」は通常医療的な管理された意識喪失を指し、「knock sb out」は突然でしばしば暴力的な意識喪失を意味します。
- Q:「put sb under」を受動態で使うことはできますか? はい、例えば「He was put under before surgery.(彼は手術前に麻酔をかけられた)」のように使えます。
- Q:「put sb under」はどのレベルの英語ですか? それは主にB2レベルで、中級学習者に適しています。

