“Play up to sb”はどういう意味ですか?
“Play up to sb”とは、誰かを喜ばせようと、しばしばお世辞を言ったり、その人の気に入られるように振る舞ったりすることを意味します。
はじめに
「play up to sb」というフレーズは、誰かに好かれたり承認を得たりするために使われる英語の一般的な句動詞です。通常、これは重要な人物や影響力のある人にお世辞を言ったり同意したりする行動を指します。「play up to sb meaning」を理解することで、誰かが過度に親切に振る舞ったり注意を払ったりして利益を得ようとしている状況を見抜くことができます。この表現は、社会的な場面や職場、学校などでよく使われ、日常会話で役立ちます。時には、不誠実さや操作的なニュアンスを含むこともあります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「play up to somebody」
- 他動詞
- レベル:B2
- 短い意味:個人的な利益のために誰かを喜ばせたりお世辞を言ったりすること
構造(文法規則)
“Play up to sb”は分離できない句動詞です。つまり、「play up to」を分けて、その間に目的語を挿入することはできません。
Correct pattern: play up to + somebody Incorrect: play + somebody + up to“Play up to sb”の使い方は?
誰かの承認を得ようと、お世辞を言ったり同意したりして“play up to sb”する様子を表現するときに使います。この行動は必ずしも本心からのものではなく、何らかの利益を得るために行われていることが多いことを示唆しています。
これは、上司や教師、親、有名人など、権力や影響力のある立場の人を指す代名詞や名詞と一緒に使われることが一般的です。
例文
成績を良くするためにいつも先生に同調する生徒を想像してみてください。こう言えます。
- She plays up to the teacher to get good marks. (彼女は良い成績を取るために先生に媚びを売っている。)
- He is playing up to his boss by complimenting every idea. (彼は上司のあらゆるアイデアを褒めて、機嫌を取っている。)
- They often play up to their parents to avoid punishment. (彼らはよく罰を免れるために親におもねる。)
- In the office, some employees play up to the manager to get promotions. (オフィスでは、昇進を狙って上司にへつらう社員もいる。)
- Don’t just play up to her; be honest about your opinions. (彼女にただお世辞を言うだけでなく、自分の意見を正直に伝えなさい。)
これらの例は、「play up to sb in a sentence」がさまざまな文脈で自然に使われる方法を示しています。
よくある間違い
時々、学習者は語順を間違えたり、フレーズを誤って使ったりします。例えば:
- Incorrect: He plays his boss up to.
- Correct: He plays up to his boss.
- Incorrect: She plays up her teacher to.
- Correct: She plays up to her teacher.
覚えておいて、「play up to」は、あなたが喜ばせようとしている相手の前で一緒に使わなければなりません。
違い/同義語
「butter up」「brown-nose」「flatter」のような似た表現がありますが、それぞれ微妙に意味が異なります。
- Butter up:: 何かを得るために誰かにお世辞を言うこと。
- Brown-nose:: 誰かを喜ばせようと必死になりすぎることが多く、しばしばネガティブな意味合いを持つ。
- Flatter:: 誰かを褒めるとき、時には誠意なく。
“Play up to sb”は、単にお世辞を言うのではなく、行動を変えて好意を得ようとする態度を強調しています。
よく使われる連語
人々はしばしば特定のグループや個人に対して「play up to」を使います。
- Play up to the boss: Try to please a manager at work. (上司に“Play up to”: 職場でマネージャーを喜ばせようとすること。)
- Play up to the teacher: Act nicely to a teacher for good grades. (先生に“Play up to”:良い成績を取るために先生に良く振る舞うこと。)
- Play up to the parents: Behave well to get approval from parents. (親に“Play up to the parents”:親の承認を得るために良い子に振る舞うこと。)
- Play up to the audience: Act in a way to get attention or approval from viewers or listeners. (観客に“Play up to”する:視聴者や聴衆の注目や賛同を得るために行動すること。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です play up to sb:
実際の会話
こちらは“play up to sb”を使った自然な会話例です。
Anna: I think John is just playing up to the manager to get a raise.
アンナ:ジョンは昇給を狙って、ただマネージャーにごますりしているだけだと思う。
Ben: Yeah, he always agrees with everything the manager says.
ベン:そうだね、彼はいつもマネージャーの言うことにただただ迎合しているよ。
Anna: Sometimes it feels a bit fake, but it seems to work for him.
アンナ:時々ちょっとわざとらしく感じるけど、彼にはそれがうまくいっているみたい。
練習
Choose the correct sentence:
- A) She plays her teacher up to every day.
- B) She plays up to her teacher every day.
- C) She plays up her teacher every day.
Answer: B
Fill in the blank:
He always _______ up to his boss to get a promotion.
(play / plays / playing)
Answer: plays
よくある質問
- Q: 「play up to sb」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
A: インフォーマルで、日常会話でよく使われます。
- Q: 「play up to sb」は肯定的な意味で使えますか?
A: 通常は否定的または中立的なニュアンスで、誠実さに欠けることを示唆します。
- Q: 「play up to sb」と「flatter」の違いは何ですか?
A: 「play up to sb」は、単にお世辞を言うだけでなく、相手を喜ばせるために行動することを意味します。
- Q: 「play up to sb」は動物にも使えますか?
A: いいえ、人に対してのみ使われます。
- Q: 「play up to sb」は分離可能ですか?
A: いいえ、分離不可能です。

