「Play sb up」とはどういう意味ですか?
“Play sb up”とは、誰かの体や感情に悪影響を与えて、トラブルや不快感を引き起こすことを意味します。
はじめに
「play sb up」というフレーズは、誰かが何かに悩まされたり困らされたりする状況を表す、よく使われる英語の句動詞です。これはしばしば身体的な不快感、例えば痛みや病気を指しますが、感情的や精神的なストレスにも当てはまります。「play sb up」の意味を理解することで、学習者は日常会話でこの表現を自然に使えるようになります。特に健康問題について話すときや、何かが誰かに問題を引き起こしている場合に役立ちます。この記事では、「play sb up」の正しい使い方を説明し、例を示し、避けるべきよくある間違いを紹介します。
クイックインフォボックス
- 句動詞:play somebody up
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かに痛みや困難を引き起こすこと
構造(文法規則)
「Play sb up」は他動詞句で、直接目的語(誰か)を必要とします。分離できないため、「play」と「up」の間に目的語を入れることはできません。
Correct pattern: play + somebody + up Incorrect pattern: play + up + somebody「Play sb up」はどう使うのですか?
このフレーズは、健康や感情の状態について話すときによく使われます。例えば、誰かの足が痛んだり、古いけがが痛みを引き起こしたりする場合、「My leg is playing me up.」と言うことができます。また、日常生活でストレスや問題を引き起こすものを指すこともあります。
主にカジュアルな会話や個人的な話の中で、体や心が引き起こす不快感や問題を表現するために使います。
例文
以下は、“play sb up”を使った自然な例文です。
- My back has been playing me up all week, so I can’t sit for long. (今週ずっと腰の調子が悪くて、長時間座っていられません。)
- Don’t let your cold play you up before the big game tomorrow. (明日の大事な試合の前に風邪のせいで調子を崩さないように気をつけてください。)
- Her nerves played her up during the interview, but she still did well. (面接中に緊張してしまったが、それでも彼女はうまくやり遂げた。)
- Sometimes my eyes play me up when I spend too much time on the computer. (パソコンを長時間使いすぎると、時々目が調子を崩してしまいます。)
- His old injury started playing him up after the long hike. (長いハイキングの後で、彼の古い怪我がまた痛み出した。)
よくある間違い
多くの学習者は「play sb up」の語順を混乱させたり、意味を誤解したりしています。
- Incorrect: The injury played up him.
- Correct: The injury played him up.
- Incorrect: My leg is playing up me.
- Correct: My leg is playing me up.
覚えておいてください、「play」と「up」の間には必ず目的語(sb)が入るということを。
違い/同義語
似たような句動詞には “act up” と “play up” がありますが、微妙な違いがあります。
- Act up:: 通常は故障(機械)や悪い行動(人)を指します。
- Play up:: トラブルを引き起こしたり、何かを大げさに言ったりすることを意味する場合があります。
- Play sb up:: 具体的には、人に不快感や困難を引き起こすことを意味します。
例えば、「My computer is acting up」はコンピューターの調子が悪いという意味ですが、「My leg is playing me up」は足が痛みを引き起こしているという意味です。
よく使われる連語
“Play sb up”は、しばしば不快感を引き起こす可能性のある体の部位や感情と一緒に使われます。
- Leg – pain or injury (脚の痛みやけが)
- Back – aches or strain (背中の痛みや疲労)
- Eyes – strain or irritation (目の疲れや刺激)
- Nerves – anxiety or stress (神経質さ — 不安やストレス)
- Health – general problems (健康 – 一般的な問題)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です play sb up:
実際の会話
こちらは“play sb up”を使った簡単な会話です:
Anna: How are you feeling today?
アンナ:今日は体調どう?
Ben: Not great. My knee is playing me up again.
ベン:あまり調子よくないよ。また膝が痛み出してしまって。
Anna: Oh no! Have you seen a doctor?
アンナ:あら大変!お医者さんに診てもらった?
Ben: Not yet. I hope it gets better soon.
ベン:まだだよ。早く良くなるといいな。
練習
Try to complete the sentence with the correct form of “play sb up”:
- My ___________ has been ___________ me up since yesterday.
- Don’t let your ___________ play you up before the exam.
(Options: leg, back, nerves, eyes; playing, played)
よくある質問
- 「play sb up」とはどういう意味ですか? 誰かに痛みやトラブル、不快感を引き起こすことを意味します。
- 「play sb up」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? 主にインフォーマルで、日常会話で使われます。
- 「play sb up」は感情を指すことがありますか? はい、感情的または精神的な問題を表すことがあります。
- 「play sb up」は分離可能ですか? いいえ、目的語は「play」と「up」の間に置かなければなりません。
- “play sb up” とよく一緒に使われる語は何ですか? 足や背中、目などの体の部位や、神経のような感情とよく一緒に使われます。

