“Give sb over to sb”とはどういう意味ですか?
“Give sb over to sb”とは、誰かを別の人の管理や支配、権限に引き渡すことを意味し、多くの場合は正式に、または渋々行われることを指します。
はじめに
「Give sb over to sb」というフレーズは、誰かを他の人に引き渡す行為を表す英語の便利な句動詞です。これは、世話、保護、または管理のためである場合があります。「sb」は「somebody(誰か)」の略で、人を指すときに使われます。「Give sb over to sbの意味」を理解することで、責任や権限、さらには法的な状況についての会話で正しく使うことができます。これはしばしば正式または深刻な文脈で使われますが、日常会話でも見られることがあります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「Give somebody over to somebody」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:誰かを他の人の管理や世話に委ねること
構造(文法規則)
「Give sb over to sb」は分離できない句動詞です。「give」と「over」の間に目的語を入れることはできません。
Pattern:Give + somebody + over + to + somebody
Example: They gave the child over to his grandparents. (彼らはその子どもを祖父母に引き渡した。)
“Give sb over to sb”の使い方は?
「give sb over to sb」は、人の責任や管理を移すことについて話すときに使います。法的な保護権、子どもの世話、あるいは誰かを当局に引き渡すような文脈でよく使われます。これは正式な、あるいは時には渋々行う行為を意味することがあります。ある人が別の人の監督下に置かれることを表現したいときに使ってください。
例文
「give sb over to sb in a sentence」の使い方を示すいくつかの例を紹介します。
- After the court decision, they gave the child over to the foster family. (裁判の判決の後、その子どもを里親に引き渡しました。)
- The police gave the suspect over to the immigration officers. (警察は容疑者を入国管理官に引き渡した。)
- She didn’t want to give her son over to the school authorities, but she had no choice. (彼女は息子を学校の管理者に引き渡したくなかったが、仕方がなかった。)
- The hospital gave the patient over to the rehabilitation center for further care. (病院は患者を引き継いで、さらなる治療のためにリハビリテーションセンターに送りました。)
- The parents decided to give their daughter over to her aunt while they were away. (両親は留守の間、娘をおばに預けることに決めた。)
よくある間違い
人々は時々、“give sb over to sb”を似た表現と混同したり、語順を間違えて使ったりします。
誤り:彼らは子供を祖父母に渡した。正しい:彼らは子供を祖父母に“gave the child over to”した。
誤り:She gave her son to over the teacher. 正しい:She gave her son over to the teacher.
違い/同義語
類似の表現には「hand over」「turn over」「deliver to」があります。しかし、「give sb over to sb」は、特に責任やケアの正式な引き渡しを意味することが多いです。
- Hand over:: より一般的に言うと、例えば「鍵を渡す」のように、カジュアルでもフォーマルでも使えます。
- Turn over:: 法律や警察の場面でよく使われます。例えば、証拠を引き渡す場合などです。
- Deliver to:: 責任よりも物理的な配達に重点を置いている。
“Give sb over to sb”は、しばしば渋々または公式に、管理や世話を引き渡すことを強調します。
よく使われる連語
こちらは「give sb over to sb」とよく一緒に使われる一般的な対象物とその意味です:
- Child: Giving custody or care of a child. (子ども:子どもの親権や養育を与えること。)
- Suspect: Handing a person over to authorities. (容疑者:人を当局に引き渡すこと。)
- Patient: Transferring care to medical staff. (患者:医療スタッフへのケアの引き継ぎ。)
- Prisoner: Giving control to guards or officials. (囚人:看守や役人に権限を委ねること。)
- Son/Daughter: Placing a family member under someone else’s supervision. (息子/娘:家族の一員を他の誰かの監督下に置くこと。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です give sb over to sb:
実際の会話
こちらは「give sb over to sb」を使った短い会話です。
Anna: Have you heard about the custody case?
アンナ:親権争いのこと、聞いた?
Ben: Yes, they finally gave the child over to the grandmother.
ベン:はい、ついにその子はおばあさんに引き渡されました。
Anna: That must have been a tough decision for the parents.
アンナ:それは親にとってつらい決断だったに違いないね。
Ben: Definitely. But it was the best option for the child’s safety.
ベン:間違いなくそうだ。でも、それが子どもの安全を守るための最善の選択だったんだ。
練習
Try to complete the sentence below with the correct form of “give sb over to sb”:
After the investigation, the police __________ the suspect __________ the immigration officers.
- a) gave over / to
- b) gave the suspect over to
- c) gave the suspect to over
- d) gave to over the suspect
Answer: b) gave the suspect over to
よくある質問
- Q:それはどのような場面で使われますか?
A: 主にフォーマルな場面や真剣な文脈で使われます。
- Q:「give sb over to sb」は分離可能ですか?
A: いいえ、「give sb over to sb」は分離できません。
- Q:いつもそうですか?
A: いつもではありませんが、多くの場合、公式な責任や管理を意味します。
- Q:それは人だけに使う言葉ですか?
A: いいえ、それは人に対してのみ使われます。
- Q:「Give sb over to sb」と「hand over」の違いは何ですか?
A: 「Give sb over to sb」はよりフォーマルで責任の所在に焦点を当てているのに対し、「hand over」はより一般的な表現です。

