“Give sb away”の意味は何ですか?
“Give sb away”は、誰かの秘密や身元を無意識に明かすこと、または結婚式で花嫁を正式に引き渡すことを意味する句動詞です。
はじめに
「give sb away」というフレーズは、文脈によって意味が異なります。日常英語では、誰かの秘密をうっかり明かしてしまうことを指すことが多いです。例えば、誰かの感情や計画を誤って見せてしまう場合、その人を“give them away”と言います。もう一つの一般的な意味は結婚に関するもので、父親や保護者が花嫁を“give away”することで、結婚への移行を象徴します。「give sb awayの意味」を理解することで、秘密について話す場合でも結婚について話す場合でも、会話で正しく使うことができます。
クイックインフォボックス
- 句動詞: give somebody away
- タイプ:他動詞
- レベル:B1(中級)
- 簡単な意味:秘密を明かすこと、または結婚式で花嫁を紹介すること
構造(文法規則)
“Give sb away”は分離可能な句動詞であり、「give」と「away」の間に目的語を置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。以下がそのパターンです。
-
give + somebody + away (e.g., She gave him away.)
give away + somebody (e.g., She gave away him.) — less common and sounds awkward
最初のパターンが好ましく、最も自然です。
「Give sb away」はどう使うのですか?
「give sb away」は、誰かの秘密や身元が意図せずに明かされるときに使います。また、正式な結婚式の場面で、花嫁が家族によって紹介される時にも使われます。意味は文脈によって異なるので、よく聞いて理解することが大切です。
例文
サプライズパーティーを隠そうとしているのに、友達がうっかり主役に話してしまったとします。その場合、「He gave the surprise away.」と言えます。以下は「give sb away」を使った他の例文です。
- Her nervous smile gave her away; I knew she was hiding something. (彼女の緊張した笑顔がすべてを物語っていて、何かを隠しているとすぐにわかった。)
- At the wedding, the bride’s father gave her away to the groom. (結婚式で、新婦の父親は彼女を花婿に託しました。)
- Don’t give me away if I say something embarrassing! (もし恥ずかしいことを言っても、ばらさないでね!)
- The way he laughed gave him away as the prankster. (彼の笑い方で、彼がいたずら好きだとすぐにばれてしまった。)
- She gave away her best friend’s secret by mistake. (彼女はうっかり親友の秘密をばらしてしまった。)
よくある間違い
人々はしばしば語順を間違えたり、そのフレーズを誤って使ったりします。以下はいくつかの例です。
- Incorrect: She gave away him at the wedding.
- Correct: She gave him away at the wedding.
- Incorrect: Don’t give away me!
- Correct: Don’t give me away!
覚えておいてください、目的語(sb)は「give」と「away」の間に置くべきです。
違い/同義語
似たような句動詞には “give away” と “give up” があります。 “Give away” は秘密を明かすことや、何かを無料で寄付することを意味します。 “Give sb away” は特に人の秘密を暴露したり、花嫁をエスコートしたりすることを指します。 “Give up” は諦めるや降参することを意味し、これは別の意味です。
例:「He gave away the secret」と「He gave up trying.」前者は「give sb away」に似ていますが、同じではありません。
よく使われる連語
“Give sb away”は、人や秘密に関連する言葉とよく使われます。一般的な連語には以下のようなものがあります:
- give the bride away – present the bride at a wedding (花嫁を“Give the bride away”する – 結婚式で花嫁を紹介すること)
- give someone away – reveal someone’s secret or identity (give someone away – 誰かの秘密や正体を明かすこと)
- give a secret away – accidentally tell a secret (秘密をうっかり漏らす)
- give feelings away – show emotions unintentionally (感情を“give feelings away”する – 無意識に感情を表に出すこと)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です give sb away:
実際の会話
こちらは「give sb away」を使った短い会話です。
Anna: Did you tell John about the surprise party?
アンナ:ジョンにサプライズパーティーのことを話してしまったの?
Mark: Oops, I think I gave him away by accident.
マーク:あっ、うっかり彼にバラしてしまったみたいだ。
Anna: Oh no! Now it’s not a surprise anymore.
アンナ:ああ、もう驚きじゃなくなっちゃった。
Mark: Sorry! I didn’t mean to give him away.
マーク:ごめん!彼のことをばらすつもりはなかったんだ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “give sb away”:
- Her smile __________ her; I knew she was lying.
- At the wedding, the father __________ his daughter __________.
- Don’t __________ me __________ if I make a mistake.
Answers:
- gave her away
- gave away
- give me away
よくある質問
- 「give sb away」とはどういう意味ですか? 誰かの秘密を明かすこと、または結婚式で花嫁を引き渡すことを意味します。
- 「give sb away」は日常会話で使えますか? はい、特に秘密や感情をうっかり明かしてしまう場合によく使われます。
- 「give sb away」は分離可能ですか? はい、目的語は通常「give」と「away」の間に入ります。
- 「give sb away」と「give away」の違いは何ですか? 「give sb away」は人の秘密を明かすことや花嫁をエスコートすることに使い、「give away」は寄付することや何かを明かすことを意味します。
- “give sb away” は文章で使えますか? はい、話し言葉でも書き言葉でもよく使われます。

