「Coax sth from sb」とはどういう意味ですか?
「Coax sth from sb」とは、忍耐や優しさを使って、誰かから何かを優しく説得したり促したりしてもらうことを意味します。
はじめに
「Coax sth from sb」というフレーズは、誰かが慎重かつ根気強く相手から何かを引き出そうとする際によく使われる英語表現です。これは、力づくや直接的な要求ではなく、優しくさりげないアプローチを意味することが多いです。「Coax sth from sb meaning」を理解することで、学習者は日常会話でこの表現を適切に使えるようになります。特に、プレッシャーをかけずに説得が必要な状況を説明する際に役立ちます。情報や秘密、物を引き出したいときに、このフレーズはぴったりです。フォーマルでもインフォーマルでも使えるため、英語を自然で丁寧に聞かせるのに便利です。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「coax something from somebody」
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かから何かを優しく説得してもらうこと
構造(文法規則)
“Coax sth from sb”は他動詞の句動詞です。分離できず、「coax」と「from」の間に目的語を挟むことはできません。目的語(何か)は必ず「coax」の直後に置かれ、その後に「from」と人が続きます。
-
Correct pattern: coax + something + from + somebody
Incorrect pattern: coax + from + somebody + something
Example: She coaxed the truth from him. (Correct) (彼女は彼から真実をうまく“Coax sth from sb”した。)
「Coax sth from sb」はどう使いますか?
「coax sth from sb」は、誰かから何かを優しく説得して引き出すことを表現したいときに使います。この「何か」は情報であったり、物であったり、感情であったりします。このフレーズは、力ずくではなく、忍耐強く丁寧に努力することを示唆することが多いです。
説得が必要な状況を描写したり、会話を報告したり、物語を語る際にうまく機能します。
例文
- The detective coaxed a confession from the suspect after hours of questioning. (刑事は何時間もの取り調べの末、容疑者から自白を引き出した。)
- She coaxed the secret recipe from her grandmother with a lot of patience. (彼女は根気強く祖母を説得して、秘伝のレシピを教えてもらった。)
- It took some time, but I finally coaxed the truth from my friend. (少し時間はかかったけれど、ついに友達から真実を引き出すことができた。)
- He coaxed the name of the winner from the shy student. (彼は内気な生徒から優勝者の名前をなんとか聞き出した。)
- They coaxed a smile from the child by telling funny stories. (彼らは面白い話をして子どもから笑顔を引き出した。)
これらの例は、「coax sth from sb in a sentence」を使うさまざまな方法を示しており、英語の中でどのように自然に使われるかを説明しています。
よくある間違い
- Incorrect: She coaxed from him the answer.
Correct: She coaxed the answer from him. - Incorrect: They coaxed from their friend the money.
Correct: They coaxed the money from their friend. - Incorrect: I coaxed him from the secret.
Correct: I coaxed the secret from him.
違い/同義語
類似の表現には以下のものがあります:
- Get sth from sb:: より一般的で、直接的または間接的で、あまり丁寧でない表現。
- Extract sth from sb:: より形式的で、時には困難を伴うことも示唆します。
- Persuade sb to give sth:: より広い表現で、より強く、またはより直接的にすることができます。
「Coax sth from sb」は、しばしば忍耐と配慮を伴う穏やかな説得を特に強調しており、「extract」のようにより強引なものとは異なります。
よく使われる連語
- Coax information from someone (誰かから情報を引き出す)
- Coax a confession from a suspect (容疑者から自白を“Coax a confession from a suspect”する)
- Coax a secret from a friend (友達から秘密を“Coax a secret from a friend”する)
- Coax a smile from a child (子どもから笑顔を引き出す)
- Coax the truth from a witness (証人から真実をうまく引き出す)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です coax sth from sb:
実際の会話
Anna: Did you get the details about the project?
アンナ:プロジェクトの詳細は聞き出せた?
Mark: Not yet. I had to coax the information from the manager slowly.
マーク:まだだよ。マネージャーから情報を少しずつ根気よく引き出さなければならなかったんだ。
Anna: How did you manage that?
アンナ:どうやってそれをうまくやり遂げたの?
Mark: I asked gentle questions and waited for her to open up.
マーク:優しく質問を重ねて、彼女が心を開くのをじっくり待った。
練習
Fill in the blank with the correct phrase:
She finally _________ the truth _________ her brother after hours of talking.
- a) coaxed / from
- b) coaxed / to
- c) coax / from
- d) coaxed / by
よくある質問
- 「coax sth from sb」とはどういう意味ですか? 誰かから何かを優しく説得して引き出すことを意味します。
- 「coax sth from sb」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? これは中立的な表現で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
- 「coax」と「from」を分けて使えますか? いいえ、このフレーズは分離できません。目的語は必ず「coax」と「from」の間に入ります。
- どんなものがcoaxされることがありますか? 情報、秘密、告白、感情、または物理的な物体などです。
- 「coax」は「force」と同じ意味ですか? いいえ、「coax」は強制ではなく、穏やかな説得を意味します。

