“Coax sb out of sth”はどういう意味ですか?
“Coax sb out of sth”とは、忍耐と優しさをもって誰かに何かを諦めさせたり明かさせたりすることを意味します。
はじめに
「coax sb out of sth」というフレーズは、誰かが渋っているものを説得して出させるという意味の便利な英語の句動詞です。「coax」という言葉は、力や圧力ではなく、優しく忍耐強いアプローチを示しています。この「coax sb out of sth」の意味を理解することで、説得が微妙で慎重な状況を表現できるようになります。このフレーズは日常会話やビジネス、物語の中でよく使われます。正しく使いこなすことで、共感や気配りを示し、コミュニケーション能力を向上させることができます。この記事では、この表現の意味、構造、例文、よくある間違い、効果的に使うための役立つヒントを学びます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:coax somebody out of something
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 意味:誰かに何かをあきらめさせたり、明かさせたりするように優しく説得すること
構造(文法規則)
「Coax sb out of sth」は分離可能な句動詞で、目的語(sb)が「coax」と「out of」の間に入ります。構造は次の通りです:
-
Coax + somebody + out of + something
Example: She coaxed him out of his hesitation. (彼女は彼のためらいをうまく解消させた。)
「out of」はフレーズから切り離せず、常に一緒に使われます。
「Coax sb out of sth」の使い方は?
このフレーズは、情報や物、習慣などを誰かに優しく諦めさせることを表現したいときに使います。強制ではなく、忍耐や親切さを伴うことが多いです。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えます。
例えば、子どもを隠れ場所から“Coax sb out of sth”したり、友人を悪い気分から“Coax sb out of sth”したりすることがあります。これは、穏やかな説得の方法を示しています。
例文
- She coaxed the secret out of him after hours of talking. (何時間も話し続けた末に、彼から秘密をうまく引き出した。)
- It took some time, but I finally coaxed my brother out of his refusal to join us. (時間はかかりましたが、兄を説得して私たちと一緒に来ることを拒否しないようにしました。)
- The teacher coaxed the shy student out of his shell during the group activity. (先生はグループ活動の間、内気な生徒の心を徐々に開かせた。)
- We coaxed the cat out of the closet with some treats. (おやつを使って猫を押し入れから出すことに成功しました。)
- He coaxed his friend out of lending him the money. (彼は友人を説得して、お金を貸してもらえないようにした。)
よくある間違い
- Incorrect: I coaxed out of him the answer.
Correct: I coaxed the answer out of him. - Incorrect: She coaxed him out the secret.
Correct: She coaxed the secret out of him. - Incorrect: Coax somebody out something.
Correct: Coax somebody out of something.
違い/同義語
類似の表現には「persuade sb to do sth」や「talk sb into sth」があります。しかし、「coax sb out of sth」は、何かを諦めさせたり明かさせたりするために、忍耐強く穏やかに説得することに重点を置いています。
例えば、「persuade」はより強い意味を持ちますが、「coax」は柔らかさを含意します。「Talk sb into」は通常、誰かに何かをあきらめさせるのではなく、行動を取るよう説得することを意味します。
よく使われる連語
- Coax sb out of a secret (秘密を“Coax sb out of a secret”する)
- Coax sb out of hiding (隠れている人を“Coax sb out of hiding”する)
- Coax sb out of their shell (殻を破らせるようにうまく促す)
- Coax sb out of money (お金をうまく引き出す)
- Coax sb out of fear (恐怖から“Coax sb out of”する)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です coax sb out of sth:
実際の会話
Anna: I tried to find out why Mark was upset, but he wouldn’t tell me.
アンナ:マークがなぜ怒っているのか知ろうとしたけど、彼は教えてくれなかったの。
Ben: Maybe you need to coax the reason out of him gently.
ベン:もしかすると、彼から理由を優しく引き出す必要があるかもしれないね。
Anna: I did. I asked him calmly and gave him time to open up.
アンナ:そうよ。彼に落ち着いて話しかけて、心を開いてもらえるように時間をかけたの。
Ben: That’s the best way. Sometimes people just need patience.
ベン:それが一番の方法だよ。時には、ただじっくり待つことが必要なだけなんだ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “coax sb out of sth”:
- She finally __________ the truth __________ her brother after many questions.
- It’s not easy to __________ someone __________ their comfort zone.
- We had to __________ the cat __________ the tree with some food.
よくある質問
- Q: 「coax sb out of sth」はフォーマルな表現ですか? A: それは中立的な表現で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
- Q: 「coax」は「out of」なしで使えますか? A: はい、使えますが意味が変わります。「coax」だけだと優しく説得するという意味ですが、「coax sb out of sth」は誰かに何かを諦めさせたり明かさせたりするという意味です。
- Q: 「coax」と「persuade」の違いは何ですか? A: 「Coax」は優しく根気強い説得を意味し、「persuade」はより強く直接的な説得を指すことがあります。
- Q: 「coax sb out of sth」は秘密以外のものにも使えますか? A: はい、誰かが手放したがらない物や感情、行動など、あらゆる対象に使うことができます。

