“Bring sb out in sth”はどういう意味ですか?
“Bring sb out in sth”とは、通常アレルギーや物理的な反応によって、誰かの肌に発疹や斑点、刺激が現れることを意味します。
はじめに
「bring sb out in sth」というフレーズは、人の肌が製品や食べ物、環境要因などに対して否定的に反応するときによく使われます。この反応はしばしば発疹やじんましん、その他の皮膚の炎症を引き起こします。「bring sb out in sth」の意味を理解することで、英語学習者はアレルギー反応や皮膚の問題を明確かつ自然に表現できるようになります。この句動詞は、医療の場面やカジュアルな会話、日常会話で健康や個人のケアについて話す際に役立ちます。皮膚の状態に関する原因と結果を表現するのに便利です。
クイックインフォボックス
- 句動詞: bring sb out in sth(誰かに何かの症状を引き起こす)
- タイプ:他動詞
- レベル:B2
- 簡単な意味:発疹や斑点のような皮膚反応を引き起こすこと
構造(文法規則)
“Bring sb out in sth”は他動詞の句動詞で、直接目的語(誰か)と皮膚の反応の説明(何か)が必要です。
- The verb is inseparable: you cannot separate “bring” and “out”. (この動詞は分離できません。「bring」と「out」を分けることはできません。) Typical pattern: bring + somebody + out + in + something Example pattern: bring + sb + out + in + a rash/hives/spots
「Bring sb out in sth」の使い方は?
このフレーズは、何かが誰かの肌のトラブルを引き起こしたことを説明するときに使います。通常はアレルギー反応や刺激を指し、「発疹」「じんましん」「斑点」「水ぶくれ」などの言葉が続くことが多いです。この表現は健康に関する話題や医者の診察、肌の敏感さについてのカジュアルな会話でよく使われます。
例文
- The new soap brought me out in a rash after just one use. (新しい石鹸を使っただけで、すぐにかぶれてしまいました。)
- That food brought her out in hives because she’s allergic to nuts. (彼女はナッツにアレルギーがあるので、その食べ物を食べたらじんましんが出てしまいました。)
- Wearing that fabric brought him out in itchy spots all over his arms. (その生地を身に着けると、彼の腕全体にかゆみを伴う発疹ができてしまった。)
- Don’t use that lotion; it might bring you out in blisters. (そのローションは使わないでください。水ぶくれができるかもしれません。)
- Some people get brought out in a rash when they are stressed. (ストレスがたまると、発疹が出る人もいます。)
その香水をつけて数分後、彼女は赤い斑点が全身に出てきた。
よくある間違い
- Incorrect: The cream bring me out in rash.
Correct: The cream brought me out in a rash. - Incorrect: It brings out me in hives.
Correct: It brings me out in hives. - Incorrect: That food brought out in her rash.
Correct: That food brought her out in a rash.
違い/同義語
類似の表現には「cause a rash(発疹を引き起こす)」「give sb a rash(誰かに発疹を出させる)」「make sb break out(誰かに発疹を起こさせる)」があります。しかし、「bring sb out in sth」は特に、外部または内部の何かによって引き起こされる目に見える皮膚反応を強調しています。
- Cause a rash:: 一般的な表現;目に見える効果についてはあまり具体的でない。
- Give sb a rash:: 似た意味だけど、もっとカジュアルに。
- Make sb break out:: ニキビや突然できたシミによく使われます。
- Bring sb out in sth:: 皮膚の反応が引き起こされる、または誘発されることに焦点を当てています。
よく使われる連語
- bring sb out in a rash (誰かに発疹を引き起こす)
- bring sb out in hives (じんましんを出す)
- bring sb out in spots (「bring sb out in spots」)
- bring sb out in blisters (“bring sb out in blisters”)
- bring sb out in welts (“bring sb out in welts”)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です bring sb out in sth:
実際の会話
Anna: I think that new detergent is causing my skin problems.
アンナ:あの新しい洗剤が原因で肌にトラブルが出ていると思うの。
Tom: Really? How do you know?
トム:本当に?どうして分かるの?
Anna: It brings me out in a rash every time I use it.
アンナ:使うたびに発疹が出てしまうの。
Tom: You should stop using it and see a doctor.
トム:それの使用をやめて、医者に診てもらったほうがいいよ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “bring sb out in sth”:
- The pollen __________ me __________ in hives during spring.
- That new shampoo __________ her __________ in itchy spots.
- Be careful! The fabric might __________ you __________ in blisters.
よくある質問
- 「bring sb out in a rash」とはどういう意味ですか?
誰かの肌に発疹を引き起こすことを意味します。
- 「bring sb out in sth」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか?
これは中立的な表現で、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
- 「bring sb out in sth」は感情にも使えますか?
いいえ、それは身体の皮膚反応にのみ使われます。
- このフレーズはどのような肌の問題を表していますか?
発疹、じんましん、斑点、水ぶくれ、またはその他の目に見える炎症です。
- 過去形ではどう使いますか?
「brought」を使います。例えば「The cream brought me out in a rash.(そのクリームで発疹が出た)」のように使います。

