“Bring sb around”はどういう意味ですか?
“Bring sb around”は、誰かを説得して同意させること、または意識を回復させることを意味します。
はじめに
「bring sb around」というフレーズは、英語でよく使われる句動詞で、主に二つの意味があります。ひとつは、誰かの意見を変えたり、自分の考えに同意させたりすることを意味します。もうひとつは、気を失ったり意識を失った人を意識回復させることを指します。「bring sb around」の意味を理解することは、日常会話だけでなく、よりフォーマルな議論でも役立ちます。このフレーズは話し言葉でよく使われるため、学習者が正しく認識し使いこなすことが重要です。この記事では、「bring sb around」の使い方を実例やよくある間違い、英語力向上のための役立つヒントとともに紹介します。
クイックインフォボックス
- 句動詞:bring somebody around
- 他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かを説得する、または意識を取り戻させること
構造(文法規則)
“Bring sb around”は分離可能な句動詞です。つまり、目的語(sb)を“bring”と“around”の間に置くことも、“around”の後に置くこともできます。
- Bring someone around (誰かの気持ちを変える)
- Bring around someone (誰かの気持ちを変える)
例:彼女は彼を説得して自分の考えに賛同させた。彼女は彼を説得して自分の考えに賛同させた。
“Bring sb around”の使い方は?
「bring sb around」は、誰かを説得して自分の考えや意見を受け入れさせたいときに使います。これはカジュアルな場面でもフォーマルな場面でもよく使われます。また、気絶したり意識を失った人を意識回復させるという文字通りの意味でも使うことができます。
文脈の例:
- Negotiating or debating: “It took a long time, but I finally brought her around.” (交渉や議論は時間がかかったが、ついに彼女の考えを変えることができた。)
- Medical or emergency situations: “The nurse brought the patient around after the accident.” (事故の後、看護師が患者の意識を回復させた。)
例文
- It was hard to bring him around to our plan, but eventually, he agreed. (彼を私たちの計画に納得させるのは難しかったが、最終的には彼も同意した。)
- After fainting, the doctor helped bring her around quickly. (気を失った後、医者がすぐに彼女の意識を取り戻させるのを助けた。)
- We need to bring the client around before the meeting ends. (会議が終わる前に、クライアントの考えを変えて納得させる必要があります。)
- He was unconscious for a while, but the paramedics brought him around. (彼はしばらく意識を失っていたが、救急隊員が意識を取り戻させた。)
- Bring sb around in a sentence: “Can you bring him around to your idea?” (彼をあなたの考えに賛成するよう説得できますか?)
よくある間違い
- Incorrect: I bring around him to agree with me.
Correct: I brought him around to agree with me. - Incorrect: She bring somebody around the room.
Correct: She brought somebody around after fainting.
違い/同義語
- Bring sb around: vs. convince sb: どちらも説得するという意味ですが、“bring sb around”はより時間をかけたプロセスを含むことが多いです。
- Bring sb around: 「Wake sb up」は誰かの眠りを覚ますことを意味しますが、「bring sb around」は誰かが意識を失ったり気絶したときに使われます。
- Bring sb round: これは「bring sb around」のイギリス英語版です。
よく使われる連語
- bring someone around to an idea (誰かをある考えに納得させる)
- bring someone around to your way of thinking (誰かをあなたの考えに賛同させる)
- bring someone around after fainting (気絶した後に意識を取り戻させる)
- bring someone around to agree (誰かを説得して同意させる)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です bring sb around:
実際の会話
Anna: I don’t think John will agree with our proposal.
アンナ:ジョンは私たちの提案に賛成してくれそうにないわ。
Ben: Don’t worry, I think I can bring him around after we explain the benefits.
ベン:心配しないで、利点を説明すれば彼の考えを変えられると思うよ。
Anna: That would be great. We need his support.
アンナ:それはありがたいわ。彼の協力が必要なの。
Ben: Also, did you hear about the accident? The paramedics brought the driver around quickly.
ベン:それから、事故のこと聞いた?救急隊員が運転手をすぐに意識を取り戻させたんだ。
Anna: Yes, I hope he’s okay now.
アンナ:ええ、彼が今は大丈夫だといいんだけど。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “bring sb around”:
- It took some time, but I finally _______ her _______ to my opinion.
- The nurse _______ the patient _______ after he fainted.
- Can you _______ him _______ to see things differently?
よくある質問
- Q: 「bring sb around」はフォーマルな文章で使えますか?
A: はい、特に説得や医療の状況について話すときに使われます。
- Q: 「bring sb around」は「convince someone」と同じ意味ですか?
A: 似ていますが、「bring sb around」は徐々に考えを変えさせるニュアンスが強いです。
- Q: 誰かが自然に目を覚ました場合に「bring sb around」と言えますか?
A: いいえ、通常は誰かの意識を取り戻すのを助けることを意味します。
- Q: この句動詞のイギリス英語の形は何ですか?
A: 「Bring sb round」がイギリス英語の同義語です。
- Q: 「bring sb around」は分離可能ですか?
A: はい、目的語を「bring」と「around」の間に置くことも、「around」の後に置くこともできます。

