“Blow sb off”の意味、例文、使い方(英語で)

“Blow sb off”の意味は何ですか?

“Blow sb off”は、誰かを無視したり、予定をキャンセルしたりすることを意味し、多くの場合、軽率または冷淡な態度を示します。

はじめに

「blow sb off」というフレーズは、英語でよく使われるカジュアルな句動詞です。これは、誰かが他の人に注意を払わなかったり、正当な理由なく約束をキャンセルしたりする時に使われます。「blow sb off」の意味を理解することで、日常の中で無視されたり拒絶されたりする気持ちを伝えやすくなります。このフレーズは、友達同士や同僚、カジュアルな場面での会話によく登場します。「blow sb off」を正しく使いこなせると、英語がより自然で表現豊かに聞こえるようになります。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:blow somebody off
  • 他動詞
  • レベル:B2(上級中級)
  • 簡単な意味:誰かを無視すること、または約束をキャンセルすること

構造(文法規則)

“Blow sb off”は分離可能な句動詞です。つまり、目的語(誰か)を“blow”と“off”の間に置くことも、“off”の後に置くこともできます。

  • blow someone off (誰かを無視する)
  • blow off someone (誰かを無視する)

例:彼は昨日彼女をBlow offした。彼女は友達の誘いをBlow offした。

“Blow sb off”の使い方は?

「blow sb off」は、誰かが特に理由もなく他の人に会ったり返事をしたりしないときに使います。軽い苛立ちや失望を表すことができ、カジュアルな会話でよく使われます。

例えば、友達が約束の会合に現れなかった場合、「He blew me off.」と言えます。これは、自分が無視されたり重要でないと感じていることを表しています。

例文

  • She blew me off when I asked her to help with the project. (プロジェクトの手伝いを頼んだのに、彼女は私を無視して逃げてしまった。)
  • Don’t blow off your responsibilities just because you’re tired. (疲れているからといって、責任を放り出さないでください。)
  • He promised to call but ended up blowing me off. (彼は電話すると約束したのに、結局私を無視して連絡してこなかった。)
  • They blew off the meeting without telling anyone. (彼らは誰にも知らせずに会議をすっぽかした。)
  • I felt hurt when he blew me off last weekend. (先週末、彼に無視されて傷つきました。)

よくある間違い

  • Incorrect: He blew off to me yesterday.
  • Correct: He blew me off yesterday.
  • Incorrect: She blowed me off.
  • Correct: She blew me off.

違い/同義語

似たような句動詞には以下のものがあります:

  • Ignore:: “blow off”よりも一般的でフォーマルな表現。
  • Stand sb up:: デートや会議に現れないことを意味し、「Blow sb off」よりも深刻な場合が多いです。
  • Brush sb off:: 似た意味ですが、誰かの意見や感情を軽視することにもっと焦点を当てています。

「blow sb off」は通常、軽くキャンセルしたり無視したりすることを指しますが、「stand sb up」はより強い拒絶を意味します。

よく使われる連語

  • blow off a date (デートをすっぽかす)
  • blow off a meeting (会議をすっぽかす)
  • blow off an invitation (招待を断る)
  • blow off someone’s calls (誰かの電話を無視する)
  • blow off responsibilities (責任を放棄する)

関連する句動詞

以下は関連する句動詞です blow sb off:

実際の会話

Anna: Did Tom come to the party last night?
アンナ:トムは昨夜のパーティーに来た?

Ben: No, he blew me off. He said he was busy but didn’t even call.
ベン:いいえ、彼は私を無視しました。忙しいと言っていたのに、電話すらかけてこなかったんです。

Anna: That’s rude. I hope he has a good reason.
アンナ:失礼ね。彼にはちゃんとした理由があるといいけど。

練習

Choose the correct option to complete the sentence:

She ___________ me off when I asked for help.

  • a) blew
  • b) blowed
  • c) blow

Answer: a) blew

よくある質問

  • Q1: 「blow sb off」はフォーマルな表現ですか?

    A1: いいえ、これはインフォーマルで、主にカジュアルな会話で使われます。

  • Q2: 「blow off」を目的語なしで使えますか?

    A2: 通常は、「誰か」などの目的語がないと意味が通じません。

  • Q3:「blow sb off」と「stand sb up」の違いは何ですか?

    A3:「blow sb off」はよりカジュアルに無視したりキャンセルしたりすることを指します。「stand sb up」はデートや約束に現れないことを意味します。

  • Q4:「blow off」はポジティブな意味で使われることがありますか?

    A4: いいえ、一般的には無視したり避けたりするネガティブな意味で使われます。

  • Q5: 「blow sb off」はイギリス英語とアメリカ英語のどちらで使われますか?

    A5: 両方で使われますが、アメリカ英語の方が一般的です。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.