“take sth lying down” หมายความว่าอย่างไร?
“Take something lying down” หมายถึง การยอมรับสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือไม่เป็นธรรมโดยไม่ต่อต้านหรือบ่นร้องเรียนใดๆ
บทนำ
วลี “take something lying down” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บรรยายคนที่ไม่ยอมสู้หรือปกป้องตัวเองเมื่อเผชิญกับปัญหาหรือการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม การเข้าใจความหมายของ take sth lying down ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสังเกตว่าใครบางคนกำลังนิ่งเฉยหรือยอมจำนนต่อความยากลำบาก มักจะสื่อว่าคนนั้นสามารถต่อต้านหรือสู้กลับได้แต่เลือกที่จะไม่ทำ วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงขอบเขตส่วนตัวหรือการตอบสนองต่อความท้าทายต่างๆ
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: take something lying down
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ยอมรับบางสิ่งโดยไม่โต้แย้งหรือต่อต้าน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Take something lying down” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามหลัง “take” และวลีนี้ไม่สามารถแยก “take” กับ “lying down” ออกจากกันได้ กรรมนั้นมักหมายถึงปัญหา การดูถูก หรือความท้าทายบางอย่าง
Pattern: take + object + lying downExample: She refused to take the criticism lying down. (เธอปฏิเสธที่จะ “take the criticism lying down”)
จะใช้คำว่า “take sth lying down” อย่างไร?
คุณใช้คำว่า “take sth lying down” เมื่อคุณต้องการบรรยายปฏิกิริยาของใครบางคนต่อสิ่งที่ไม่ดีที่เกิดขึ้นกับพวกเขา ซึ่งมักจะสื่อว่าพวกเขาควรจะลุกขึ้นสู้แต่กลับไม่ทำ วลีนี้มักใช้ในภาษาอังกฤษทั้งในการพูดและเขียนเพื่อเน้นถึงความนิ่งเฉยหรือการยอมรับการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม
ตัวอย่าง
ลองจินตนาการว่ามีเพื่อนร่วมงานกล่าวโทษคุณอย่างไม่เป็นธรรมเกี่ยวกับความผิดพลาดในการทำงาน ถ้าคุณยอมรับความผิดโดยไม่ปกป้องตัวเอง คุณก็กำลัง “take it lying down” อยู่
- He didn’t like being insulted, so he didn’t take it lying down. (เขาไม่ชอบถูกดูถูกจึงไม่ยอมปล่อยผ่านโดยไม่ตอบโต้)
- When the manager criticized her unfairly, she refused to take it lying down. (เมื่อผู้จัดการวิจารณ์เธออย่างไม่เป็นธรรม เธอก็ไม่ยอมทนเฉยๆ โดยไม่ตอบโต้)
- They tried to cheat us, but we won’t take it lying down. (พวกเขาพยายามจะโกงเรา แต่เราไม่ยอมแพ้ง่ายๆ แน่นอน)
- Don’t just take the unfair treatment lying down; speak up! (อย่ารับความอยุติธรรมแบบเงียบๆ จงลุกขึ้นพูดออกมา!)
- She’s not the type to take any disrespect lying down. (เธอไม่ใช่คนที่จะยอมถูกดูถูกโดยไม่สู้ตอบโต้.)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนวลีนี้กับสำนวนอื่น ๆ หรือใช้ผิดโดยแยกกริยาออกจากวลีหรือข้ามวัตถุไป
- Incorrect: He took lying down the insult.
Correct: He took the insult lying down. - Incorrect: She took it lying.
Correct: She took it lying down. - Incorrect: They take lying down.
Correct: They don’t take it lying down.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ “take it on the chin” และ “put up with something” อย่างไรก็ตาม “take sth lying down” เน้นความนิ่งเฉยและการไม่ต่อต้านอย่างชัดเจนกว่า
- Take it on the chin:: ยอมรับความยากลำบากอย่างกล้าหาญ
- Put up with something:: อดทนกับสิ่งที่ไม่พึงประสงค์
- Take sth lying down:: ยอมรับโดยไม่โต้แย้ง มักสื่อถึงความอ่อนแอหรือความเฉื่อยชา
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ
วลีนี้มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับประสบการณ์ลบหรือความท้าทาย นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:
- Criticism: accepting negative feedback without protest. (การวิจารณ์: การรับฟังคำติชมเชิงลบโดยไม่โต้แย้ง)
- Insult: not reacting to rude comments. (การดูดายต่อคำพูดหยาบคาย)
- Unfair treatment: enduring unjust behavior quietly. (การปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม: ทนต่อพฤติกรรมที่ไม่ยุติธรรมอย่างเงียบๆ)
- Blame: accepting fault without defending oneself. (การตำหนิ: การยอมรับความผิดโดยไม่ปกป้องตัวเอง)
- Challenge: facing difficulties without resistance. (ความท้าทาย: เผชิญกับความยากลำบากโดยไม่ต่อต้าน)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take sth lying down:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “take sth lying down”:
Anna: Did you hear what the boss said about your project?
แอนนา: คุณได้ยินที่หัวหน้าพูดเกี่ยวกับโครงการของคุณไหม?
Ben: Yeah, but I didn’t take it lying down. I explained my side clearly.
เบ็น: ใช่ แต่ฉันไม่ได้ยอมแพ้ง่ายๆ ฉันอธิบายมุมมองของตัวเองอย่างชัดเจนแล้ว
Anna: Good! You shouldn’t just accept unfair criticism.
แอนนา: ดีแล้ว! เธอไม่ควรยอมรับคำวิจารณ์ที่ไม่เป็นธรรมแบบนั้นโดยไม่สู้เลยนะ
ฝึกฝน
Try to choose the correct sentence that uses “take sth lying down” properly:
- A) She took the insult lying down and said nothing.
- B) She took lying down the insult and said nothing.
- C) She took lying the insult down and said nothing.
Answer: A
คำถามที่พบบ่อย
- Q: สามารถใช้ “take sth lying down” ในงานเขียนทางการได้ไหม? A: ใช่ แต่จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือในการสนทนา
- Q: วลีนี้มีความหมายในเชิงบวกหรือลบ? A: โดยปกติจะมีโทนในเชิงลบ ซึ่งสื่อถึงความอ่อนแอหรือความเฉื่อยชา.
- Q: ฉันสามารถใช้ “take it lying down” โดยไม่ระบุว่า “it” คืออะไรได้ไหม? A: ได้ ถ้าบริบทชัดเจน
- Q: ตรงข้ามกับคำว่า “take sth lying down” คืออะไร? A: คือการยืนหยัดเพื่อตัวเองหรือสู้กลับ.
- Q: สำนวน “take sth lying down” ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหรือแบบอังกฤษกันแน่? A: สำนวนนี้ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและแบบอังกฤษค่ะ

