ความหมาย / ตัวอย่าง / วิธีใช้คำว่า take sth lying down

“take sth lying down” หมายความว่าอย่างไร?

“Take something lying down” หมายถึง การยอมรับสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือไม่เป็นธรรมโดยไม่ต่อต้านหรือบ่นร้องเรียนใดๆ

บทนำ

วลี “take something lying down” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บรรยายคนที่ไม่ยอมสู้หรือปกป้องตัวเองเมื่อเผชิญกับปัญหาหรือการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม การเข้าใจความหมายของ take sth lying down ช่วยให้ผู้เรียนรู้จักสังเกตว่าใครบางคนกำลังนิ่งเฉยหรือยอมจำนนต่อความยากลำบาก มักจะสื่อว่าคนนั้นสามารถต่อต้านหรือสู้กลับได้แต่เลือกที่จะไม่ทำ วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงขอบเขตส่วนตัวหรือการตอบสนองต่อความท้าทายต่างๆ

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีสกรรม: take something lying down
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: ยอมรับบางสิ่งโดยไม่โต้แย้งหรือต่อต้าน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Take something lying down” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามหลัง “take” และวลีนี้ไม่สามารถแยก “take” กับ “lying down” ออกจากกันได้ กรรมนั้นมักหมายถึงปัญหา การดูถูก หรือความท้าทายบางอย่าง

Pattern: take + object + lying down

Example: She refused to take the criticism lying down. (เธอปฏิเสธที่จะ “take the criticism lying down”)

จะใช้คำว่า “take sth lying down” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “take sth lying down” เมื่อคุณต้องการบรรยายปฏิกิริยาของใครบางคนต่อสิ่งที่ไม่ดีที่เกิดขึ้นกับพวกเขา ซึ่งมักจะสื่อว่าพวกเขาควรจะลุกขึ้นสู้แต่กลับไม่ทำ วลีนี้มักใช้ในภาษาอังกฤษทั้งในการพูดและเขียนเพื่อเน้นถึงความนิ่งเฉยหรือการยอมรับการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม

ตัวอย่าง

ลองจินตนาการว่ามีเพื่อนร่วมงานกล่าวโทษคุณอย่างไม่เป็นธรรมเกี่ยวกับความผิดพลาดในการทำงาน ถ้าคุณยอมรับความผิดโดยไม่ปกป้องตัวเอง คุณก็กำลัง “take it lying down” อยู่

  • He didn’t like being insulted, so he didn’t take it lying down. (เขาไม่ชอบถูกดูถูกจึงไม่ยอมปล่อยผ่านโดยไม่ตอบโต้)
  • When the manager criticized her unfairly, she refused to take it lying down. (เมื่อผู้จัดการวิจารณ์เธออย่างไม่เป็นธรรม เธอก็ไม่ยอมทนเฉยๆ โดยไม่ตอบโต้)
  • They tried to cheat us, but we won’t take it lying down. (พวกเขาพยายามจะโกงเรา แต่เราไม่ยอมแพ้ง่ายๆ แน่นอน)
  • Don’t just take the unfair treatment lying down; speak up! (อย่ารับความอยุติธรรมแบบเงียบๆ จงลุกขึ้นพูดออกมา!)
  • She’s not the type to take any disrespect lying down. (เธอไม่ใช่คนที่จะยอมถูกดูถูกโดยไม่สู้ตอบโต้.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนวลีนี้กับสำนวนอื่น ๆ หรือใช้ผิดโดยแยกกริยาออกจากวลีหรือข้ามวัตถุไป

  • Incorrect: He took lying down the insult.
    Correct: He took the insult lying down.
  • Incorrect: She took it lying.
    Correct: She took it lying down.
  • Incorrect: They take lying down.
    Correct: They don’t take it lying down.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “take it on the chin” และ “put up with something” อย่างไรก็ตาม “take sth lying down” เน้นความนิ่งเฉยและการไม่ต่อต้านอย่างชัดเจนกว่า

  • Take it on the chin:: ยอมรับความยากลำบากอย่างกล้าหาญ
  • Put up with something:: อดทนกับสิ่งที่ไม่พึงประสงค์
  • Take sth lying down:: ยอมรับโดยไม่โต้แย้ง มักสื่อถึงความอ่อนแอหรือความเฉื่อยชา

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ

วลีนี้มักใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับประสบการณ์ลบหรือความท้าทาย นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Criticism: accepting negative feedback without protest. (การวิจารณ์: การรับฟังคำติชมเชิงลบโดยไม่โต้แย้ง)
  • Insult: not reacting to rude comments. (การดูดายต่อคำพูดหยาบคาย)
  • Unfair treatment: enduring unjust behavior quietly. (การปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม: ทนต่อพฤติกรรมที่ไม่ยุติธรรมอย่างเงียบๆ)
  • Blame: accepting fault without defending oneself. (การตำหนิ: การยอมรับความผิดโดยไม่ปกป้องตัวเอง)
  • Challenge: facing difficulties without resistance. (ความท้าทาย: เผชิญกับความยากลำบากโดยไม่ต่อต้าน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take sth lying down:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “take sth lying down”:

Anna: Did you hear what the boss said about your project?
แอนนา: คุณได้ยินที่หัวหน้าพูดเกี่ยวกับโครงการของคุณไหม?

Ben: Yeah, but I didn’t take it lying down. I explained my side clearly.
เบ็น: ใช่ แต่ฉันไม่ได้ยอมแพ้ง่ายๆ ฉันอธิบายมุมมองของตัวเองอย่างชัดเจนแล้ว

Anna: Good! You shouldn’t just accept unfair criticism.
แอนนา: ดีแล้ว! เธอไม่ควรยอมรับคำวิจารณ์ที่ไม่เป็นธรรมแบบนั้นโดยไม่สู้เลยนะ

ฝึกฝน

Try to choose the correct sentence that uses “take sth lying down” properly:

  • A) She took the insult lying down and said nothing.
  • B) She took lying down the insult and said nothing.
  • C) She took lying the insult down and said nothing.

Answer: A

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้ “take sth lying down” ในงานเขียนทางการได้ไหม? A: ใช่ แต่จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาอังกฤษแบบไม่เป็นทางการหรือในการสนทนา
  • Q: วลีนี้มีความหมายในเชิงบวกหรือลบ? A: โดยปกติจะมีโทนในเชิงลบ ซึ่งสื่อถึงความอ่อนแอหรือความเฉื่อยชา.
  • Q: ฉันสามารถใช้ “take it lying down” โดยไม่ระบุว่า “it” คืออะไรได้ไหม? A: ได้ ถ้าบริบทชัดเจน
  • Q: ตรงข้ามกับคำว่า “take sth lying down” คืออะไร? A: คือการยืนหยัดเพื่อตัวเองหรือสู้กลับ.
  • Q: สำนวน “take sth lying down” ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหรือแบบอังกฤษกันแน่? A: สำนวนนี้ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและแบบอังกฤษค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.