ความหมายและตัวอย่างของ “Stick sth out of sth” | วิธีใช้สำนวนนี้

“Stick sth out of sth” หมายความว่าอะไร?

“Stick sth out of sth” หมายถึง การดันหรือยื่นวัตถุออกมาให้ส่วนหนึ่งของมันโผล่ออกมาจากวัตถุหรือพื้นผิวนั้น

บทนำ

วลีสำนวน “Stick sth out of sth” มักใช้เมื่อพูดถึงการดันบางสิ่งให้ยื่นออกมาบางส่วนจากขอบหรือพื้นผิวของสิ่งอื่น เช่น คุณอาจจะ stick your hand out of a car window หรือ stick a flag out of a tent การเข้าใจความหมายของ Stick sth out of sth ช่วยให้ผู้เรียนสามารถบรรยายการกระทำทางกายภาพได้อย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติในภาษาอังกฤษ วลีนี้มีประโยชน์ในการสนทนาในชีวิตประจำวัน การเล่าเรื่อง และการเขียนบรรยาย

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Stick something out of something
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: A2–B1
  • ความหมายสั้น ๆ: ดันส่วนหนึ่งของวัตถุให้ยื่นออกไปเกินกว่าวัตถุอีกชิ้นหนึ่ง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Stick sth out of sth” เป็นคำกริยาวลีที่แยกได้ คุณสามารถวางกรรม (สิ่งของ) ไว้ระหว่างคำว่า “stick” กับ “out” หรือวางไว้หลัง “out” ก็ได้

  • Stick something out of something (ยื่นบางสิ่งออกมาจากบางสิ่ง)
  • Stick out something of something (less common, usually avoid) (“Stick out something of something” (ไม่ค่อยใช้บ่อย มักหลีกเลี่ยง))

รูปแบบที่พบบ่อย:

    Subject + stick + object + out of + object
  • Example: She stuck her head out of the window. (เธอเอาหัว Stick ออกไปนอกหน้าต่าง)

จะใช้ “Stick sth out of sth” อย่างไร?

ใช้สำนวนวลีนี้เพื่อบรรยายสถานการณ์ที่ส่วนหนึ่งของวัตถุหนึ่งยื่นออกมานอกอีกวัตถุหนึ่ง มักเกี่ยวข้องกับส่วนของร่างกาย สิ่งของ หรือเครื่องมือที่ยื่นออกมาจากภาชนะ สถานที่ หรือพื้นผิวต่างๆ

โดยปกติจะใช้ในกาลปัจจุบัน กาลอดีต หรือกาลต่อเนื่องเพื่อแสดงว่าเมื่อไหร่หรืออย่างไรบางสิ่งถูกยืดออกไปข้างนอก

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างบางส่วนของการใช้ “Stick sth out of sth” ในประโยค:

  • He stuck his arm out of the car window to wave at us. (เขายื่นแขนออกมานอกหน้าต่างรถเพื่อโบกมือทักทายเรา.)
  • The cat stuck its head out of the basket to look around. (แมวเอาหัวโผล่ออกมาจากตะกร้าเพื่อมองไปรอบๆ)
  • She stuck a flag out of the tent during the camping trip. (เธอเอาธงโบกออกมานอกเต็นท์ระหว่างทริปตั้งแคมป์.)
  • Don’t stick your tongue out of the window while the bus is moving. (อย่าชูลิ้นออกไปนอกหน้าต่างขณะรถเมล์กำลังวิ่งอยู่เด็ดขาด)
  • They stuck a sign out of the shop window to attract customers. (พวกเขาแปะป้ายออกมานอกหน้าต่างร้านเพื่อดึงดูดลูกค้า.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือคำบุพบทเมื่อใช้คำกริยาวลีนี้ นี่คือตัวอย่างของการใช้ที่ผิดและถูก:

  • Incorrect: She stuck out her hand of the car window.
  • Correct: She stuck her hand out of the car window.
  • Incorrect: He stuck his arm out the window of the car.
  • Correct: He stuck his arm out of the car window.

ความแตกต่าง / คำเหมือน

คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่ “poke out,” “hang out,” และ “lean out” อย่างไรก็ตาม พวกมันมีความแตกต่างเล็กน้อย:

  • Poke out:: โดยปกติหมายถึงการดันบางสิ่งออกไปอย่างรวดเร็วหรืออย่างแรง โดยมักจะเป็นส่วนที่เล็กกว่าหรือบางกว่า
  • Hang out:: มักหมายถึงการปล่อยให้บางสิ่งห้อยหรืออยู่นอกออกมา แต่ไม่ใช่เสมอไปที่จะดันออกมา
  • Lean out:: อธิบายส่วนของร่างกายที่ยื่นออกมาด้วยการงอหรือเอียงร่างกาย

“Stick sth out of sth” เน้นการกระทำที่ผลักหรือยื่นบางสิ่งออกมาเป็นบางส่วน

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย

คำกริยาวลีนี้มักใช้ร่วมกับกรรมบางอย่าง นี่คือตัวอย่างการใช้ที่พบบ่อยและความหมายของมัน:

  • Stick your head out of (a window): To extend your head beyond a window frame. (ยื่นหัวออกไปนอก (หน้าต่าง): การยื่นหัวออกไปนอกกรอบหน้าต่าง)
  • Stick an arm out of (a car): To extend your arm outside a vehicle. (“Stick an arm out of (a car)”: ยื่นแขนออกไปนอกตัวรถ)
  • Stick a flag out of (a tent): To place a flag so it extends outside a tent. (“Stick a flag out of (a tent)”: การปักธงให้ยื่นออกมานอกเต็นท์)
  • Stick a sign out of (a shop window): To display a sign outside a window. (“Stick a sign out of (a shop window)”: การติดป้ายโชว์ออกมานอกหน้าต่างร้านค้า เพื่อแสดงป้ายด้านนอกหน้าต่าง)
  • Stick fingers out of (a sleeve): To extend fingers beyond the sleeve edge. (ยื่นนิ้วออกมาจาก (ปลอกแขน): การยืดนิ้วให้ออกมานอกขอบปลอกแขน)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ stick sth out of sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาแบบธรรมชาติที่ใช้คำว่า “Stick sth out of sth”:

Anna: Look, the cat is sticking its head out of the box again!
แอนนา: ดูสิ แมวกำลังยื่นหัวออกมาจากกล่องอีกแล้ว!

Ben: Yeah, it loves to peek outside. Don’t let it stick its paws out too much or it might get hurt.
เบน: ใช่ มันชอบแอบมองข้างนอก อย่าให้มันยื่นอุ้งเท้าออกไปมากนักนะ เดี๋ยวมันจะเจ็บได้

ฝึกฝน

Try filling in the blanks with the correct form of the phrasal verb:

  • She _____ her hand _____ the car window to wave.
  • The child _____ his tongue _____ the train window.
  • They _____ a colorful flag _____ the tent during the festival.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “Stick sth out of sth” สามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้ไหม?

    A: ส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายตามตัวเพื่อบรรยายการกระทำทางกายภาพ ไม่ได้ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ

  • Q: “stick sth out” เหมือนกับ “stick sth out of sth” ไหม?

    A: “Stick sth out” หมายถึงการยื่นบางสิ่งออกมา แต่ “stick sth out of sth” จะระบุว่ามันยื่นออกมาจากที่ไหน.

  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “stick out something of something” ได้ไหม?

    A: ลำดับคำแบบนี้ไม่ค่อยใช้และฟังดูไม่เป็นธรรมชาติ ควรใช้ “stick something out of something” แทนค่ะ

  • Q: วลีสี่คำนี้เป็นทางการหรือไม่ทางการ?

    A: เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ

  • Q: ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยที่ควรหลีกเลี่ยงคืออะไร?

    A: ควรหลีกเลี่ยงการสลับคำบุพบทหรือการเรียงลำดับคำ เช่น “stick out of sth something”

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.