ความหมายของ “Put Yourself Through Sth” และวิธีใช้พร้อมตัวอย่าง

“Put yourself through sth” หมายความว่าอะไร?

“Put yourself through something” หมายถึง การทำให้ตัวเองต้องเผชิญกับสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือไม่พึงประสงค์ โดยมักเป็นการเลือกที่จะทำเอง

บทนำ

วลี “put yourself through sth” เป็นสำนวนกริยาวลีที่ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษ มักใช้เมื่อใครบางคนเลือกที่จะเผชิญกับประสบการณ์ที่ท้าทายหรือไม่สบายใจ เช่น นักเรียนอาจ put themselves through การเรียนหนักหลายปีเพื่อให้ได้ปริญญา การเข้าใจความหมายของ “put yourself through sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อความหมายถึงการยอมเผชิญความยากลำบากด้วยความสมัครใจเพื่อเป้าหมายหรือความจำเป็น วลีนี้มีประโยชน์ในหลายบริบท ตั้งแต่การศึกษา การทำงาน ไปจนถึงความท้าทายส่วนตัว

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: put yourself through something
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: ทำให้ตัวเองต้องเผชิญกับสิ่งที่ยากลำบาก

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Put yourself through sth” เป็นวลีคำกริยาที่ไม่สามารถแยกส่วนได้ คุณไม่สามารถแทรกกรรมไว้ระหว่างคำว่า “put” กับ “through” โครงสร้างคือ:

    Subject + put + yourself + through + something
  • Example: She put herself through college by working part-time. (เธอ “Put herself through” มหาวิทยาลัยด้วยการทำงานพาร์ทไทม์)

จะใช้คำว่า Put yourself through sth อย่างไร?

ใช้สำนวนนี้เมื่อพูดถึงการยอม “Put yourself through sth” ซึ่งหมายถึงการผ่านประสบการณ์ที่ยากลำบากหรือไม่พึงประสงค์ด้วยความเต็มใจ มักเกี่ยวข้องกับการศึกษา การทำงานหนัก หรือความท้าทายส่วนตัว โดยเน้นที่ความพยายามหรือความลำบากที่บุคคลเลือกเผชิญ

ประธานที่พบบ่อย ได้แก่ “I,” “you,” “he,” “she,” หรือ “they” พร้อมกับคำสรรพนามสะท้อนกลับ (myself, yourself, himself เป็นต้น) กรรมมักจะเป็นคำนามที่หมายถึงประสบการณ์ที่ท้าทาย เช่น “training,” “school,” หรือ “hard times”

ตัวอย่าง

ผู้คนมักจะ “Put themselves through” สถานการณ์ที่ยากลำบากเพื่อไปให้ถึงเป้าหมายของตนเอง

  • She put herself through medical school by working nights. (เธอทุ่มเททำงานตอนกลางคืนเพื่อให้ตัวเองได้เรียนจบแพทย์.)
  • He put himself through intense training before the competition. (เขาฝึกฝนอย่างหนักจนทนความลำบากก่อนการแข่งขัน.)
  • They put themselves through a lot of stress to finish the project on time. (พวกเขาทำตัวเองให้เผชิญกับความเครียดมากมายเพื่อให้โครงการเสร็จทันเวลา)
  • I don’t want to put myself through that kind of pressure again. (ฉันไม่อยากทำให้ตัวเองต้องเผชิญกับความกดดันแบบนั้นอีกแล้ว.)
  • Putting yourself through hard work can be very rewarding. (การทุ่มเททำงานหนักด้วยตัวเองอาจนำมาซึ่งผลตอบแทนที่คุ้มค่าอย่างมาก.)

นี่คือตัวอย่างประโยคของ “put yourself through sth”: “ฉันเลี้ยงตัวเองให้เรียนจบมหาวิทยาลัยด้วยการสอนพิเศษให้นักเรียนคนอื่น”

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือข้ามคำสรรพนามสะท้อนกลับ ซึ่งทำให้ความหมายเปลี่ยนไปได้

  • Incorrect: I put through university myself.
  • Correct: I put myself through university.
  • Incorrect: She put herself the training through.
  • Correct: She put herself through the training.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “go through” และ “put up with”

  • Put yourself through sth: หมายถึงการเลือกที่จะเผชิญกับความยากลำบาก
  • Go through sth: หมายถึงการเผชิญกับบางสิ่งบางอย่าง ซึ่งไม่ใช่เสมอไปที่เกิดจากความตั้งใจ
  • Put up with sth: หมายถึงการอดทนต่อสิ่งที่ไม่พึงประสงค์แต่ไม่ได้หมายความว่าเลือกสิ่งนั้นเอง

ตัวอย่าง: “She put herself through a tough course” กับ “She went through a tough time” กับ “She put up with bad conditions.”

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

คุณมักจะเห็นวลีสกรรมนี้กับคำที่เกี่ยวข้องกับความท้าทายหรือความพยายามอยู่บ่อยครั้ง

  • Put yourself through college/university – study while supporting yourself financially (“Put yourself through” วิทยาลัย/มหาวิทยาลัย – เรียนไปพร้อมกับหารายได้เลี้ยงตัวเอง)
  • Put yourself through training – complete difficult preparation (“Put yourself through training” – ผ่านการเตรียมตัวที่ยากลำบากให้ครบถ้วน)
  • Put yourself through hardship – endure difficult times (“Put yourself through” ความยากลำบาก – ทนต่อช่วงเวลาที่ยากลำบาก)
  • Put yourself through pain – experience physical or emotional pain by choice (“Put yourself through pain” – ประสบกับความเจ็บปวดทางร่างกายหรือจิตใจโดยความสมัครใจ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ put yourself through sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาง่ายๆ ที่ใช้วลีนี้:

Anna: How did you manage to pay for your studies?
แอนนา: คุณจัดการอย่างไรถึงสามารถจ่ายค่าเล่าเรียนได้?

Ben: I put myself through college by working part-time jobs.
เบ็น: ฉันทำงานพาร์ทไทม์เพื่อหาเงินเรียนจนจบมหาวิทยาลัยเอง

Anna: That must have been tough.
แอนนา: นั่นคงเป็นเรื่องที่ลำบากมากแน่ๆ

Ben: It was, but it was worth it.
เบน: มันยาก แต่ก็คุ้มค่าที่ต้องผ่านมันมา

ฝึกฝน

Try this fill-in-the-blank exercise to practice:

Complete the sentence with the correct phrase:

She decided to ____________ the difficult training to improve her skills.

  • a) put herself through
  • b) put through herself
  • c) put herself up with

Answer: a) put herself through

คำถามที่พบบ่อย

  • “Put yourself through sth” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการทำให้ตัวเองต้องเผชิญกับสิ่งที่ยากลำบากหรือไม่พึงประสงค์บางอย่าง.
  • ฉันสามารถพูดว่า “put me through” ได้ไหม? ไม่ได้ค่ะ “put yourself through” ต้องใช้คำสรรพนามสะท้อนกลับที่ตรงกับประธานเท่านั้นค่ะ
  • “put yourself through” แยกคำได้ไหม? ไม่ได้ แยกคำในวลีนี้ไม่ได้เลย
  • สามารถใช้ในรูปอดีตกาลได้ไหม? ได้ เช่น “She put herself through university.”
  • สิ่งที่คนส่วนใหญ่มักจะ put themselves through คืออะไรบ้าง? การฝึกอบรม การศึกษา ความยากลำบาก ความเจ็บปวด หรือความเครียด

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.