“push sth onto sb” หมายความว่าอย่างไร?
วลีสกรรมกริยา “push something onto somebody” หมายถึง การบังคับให้ใครสักคนยอมรับหรือจัดการกับบางสิ่งบางอย่าง โดยปกติจะเป็นความรับผิดชอบหรือภารกิจที่มักจะไม่เต็มใจรับมือด้วย
บทนำ
วลี “push sth onto sb” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่คนหนึ่งพยายามให้คนอีกคนรับสิ่งที่เขาอาจไม่ต้องการหรือไม่คาดคิด ไม่ว่าจะเป็นหน้าที่ ความผิด หรือวัตถุ การเข้าใจความหมายของ “push sth onto sb” ช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องในการสนทนา โดยมักสื่อถึงความกดดันหรือความไม่เป็นธรรม ซึ่งแสดงให้เห็นว่าคนที่ถูก “push sth onto sb” อาจรู้สึกว่าถูกแบกรับภาระหรือถูกบังคับ การรู้วิธีใช้วลีนี้จะช่วยพัฒนาการสื่อสารของคุณ โดยเฉพาะในบริบทการทำงานหรือชีวิตส่วนตัว
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: push something onto somebody
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: บังคับให้ใครบางคนยอมรับหรือจัดการกับบางสิ่งบางอย่าง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Push sth onto sb” เป็นคำกริยาวลีที่มีโครงสร้างชัดเจนและแยกได้ หมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (บางสิ่ง) ไว้ระหว่างคำว่า “push” กับ “onto” ได้
- push something onto somebody (ผลักบางสิ่งบางอย่างไปยังใครบางคน)
- push it onto somebody (ผลักมันไปยังใครบางคน)
- push onto somebody (less common, object usually included) (ผลัก “push onto somebody” (พบไม่บ่อย โดยปกติจะมีกรรมตามมา))
ตัวอย่างของรูปแบบ:
- push the responsibility onto her (ผลักความรับผิดชอบไปให้เธอ)
- push it onto the new employee (ผลักภาระนั้นไปให้พนักงานใหม่)
จะใช้ “push sth onto sb” อย่างไร?
ใช้คำว่า “push sth onto sb” เมื่อพูดถึงการผลักภารกิจ ปัญหา หรือความรับผิดชอบให้กับคนอื่น โดยมักจะเป็นการทำอย่างไม่เป็นธรรม คำนี้มักใช้ในบริบทเชิงลบ เช่น การโยนความผิดให้ผู้อื่นหรือหลีกเลี่ยงหน้าที่ วลีนี้ใช้ได้ทั้งในภาษาอังกฤษทางการและไม่เป็นทางการ
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพผู้จัดการที่มอบงานพิเศษทั้งหมดให้กับพนักงานรุ่นน้อง คุณอาจพูดได้ว่า:
- She pushed the extra workload onto her assistant. (เธอโยนงานที่เพิ่มขึ้นไปให้ผู้ช่วยของเธอรับผิดชอบแทน.)
- They tried to push the blame onto me, but I wasn’t responsible. (พวกเขาพยายามโยนความผิดให้ฉัน แต่ฉันไม่ได้เป็นคนรับผิดชอบเรื่องนั้น.)
- Don’t push your problems onto your friends—they have their own issues. (อย่าทิ้งปัญหาของคุณให้เพื่อนรับผิดชอบ เพราะพวกเขาก็มีเรื่องของตัวเองอยู่แล้ว.)
- He pushed the decision onto his team to avoid taking responsibility. (เขาโยนภาระการตัดสินใจให้ทีมของเขาเพื่อเลี่ยงความรับผิดชอบ.)
- The company pushed the costs onto the customers. (บริษัทได้โยนภาระค่าใช้จ่ายไปให้ลูกค้าแบกรับเอง.)
ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นคำว่า “push sth onto sb in a sentence” อย่างชัดเจน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้เรียนสับสนเกี่ยวกับการวางกรรมหรือการใช้คำบุพบท นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: She pushed onto me the task.
- Correct: She pushed the task onto me.
- Incorrect: They pushed me with the responsibility.
- Correct: They pushed the responsibility onto me.
จำไว้ว่าวัตถุต้องอยู่หลังคำว่า “push” โดยตรง และ “onto” ต้องตามด้วยบุคคลนั้นเสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
คำกริยาวลีที่คล้ายกันได้แก่:
- Put sth on sb:: ความหมายคล้ายกันแต่ไม่รุนแรงเท่า; อาจหมายถึงการมอบหมายความรับผิดชอบ
- Pass sth on to sb:: เน้นไปที่การถ่ายโอนบางสิ่ง ไม่จำเป็นต้องบังคับ
- Dump sth on sb:: ไม่เป็นทางการและในแง่ลบมากขึ้น หมายถึงการทิ้งงานหรือปัญหาที่ไม่ต้องการให้คนอื่นจัดการ
“Push sth onto sb” มักจะสื่อถึงความกดดันหรือความไม่เป็นธรรม ในขณะที่ “pass on” มีความหมายเป็นกลางมากกว่า
วลีที่ใช้ร่วมกันบ่อยๆ
วัตถุทั่วไปบางอย่างที่ใช้กับคำว่า “push sth onto sb” ได้แก่:
- Responsibility: Assigning duties unfairly (ความรับผิดชอบ: การมอบหมายหน้าที่อย่างไม่เป็นธรรม)
- Blame: Making someone else take fault (การโทษ: การทำให้ผู้อื่นรับผิดชอบความผิด)
- Costs: Transferring expenses to others (ต้นทุน: การโอนค่าใช้จ่ายไปยังผู้อื่น)
- Tasks: Giving unwanted work (งานที่ไม่ต้องการมอบหมายให้ทำ)
- Problems: Forcing someone to deal with issues (ปัญหา: การบังคับให้ใครสักคนต้องจัดการกับปัญหา)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ push sth onto sb:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “push sth onto sb”:
Anna: I’m tired of my boss pushing extra work onto me every day.
แอนนา: ฉันเบื่อที่เจ้านายคอยโยนงานเพิ่มให้ฉันทุกวันแล้ว
Ben: Yeah, it’s not fair. You should talk to HR about it.
เบน: ใช่ มันไม่ยุติธรรมเลย คุณควรไปคุยกับฝ่ายทรัพยากรบุคคลเรื่องนี้นะ
Anna: I will. I don’t want to keep being pushed with all this responsibility.
แอนนา: ฉันจะทำเอง ฉันไม่อยากให้ใครมาบังคับให้รับผิดชอบทั้งหมดนี้อยู่เรื่อยๆ หรอกนะ
ฝึกฝน
Fill in the blanks with the correct form of “push sth onto sb”:
- The manager always ______ the difficult tasks ______ the new interns.
- Don’t ______ your problems ______ your family.
- They tried to ______ the blame ______ the wrong person.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:มันสามารถใช้ในทั้งสองแบบได้ไหม?
A: มันสามารถใช้ได้ทั้งสองแบบ แต่จะพบได้บ่อยกว่าในภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการหรือในชีวิตประจำวันมากกว่า
- Q:ANSWER: ไม่ใช่ครับ/ค่ะ “push sth onto sb” ต้องใช้คำบุพบทว่า “onto” เพื่อแสดงว่าใครเป็นผู้รับการกระทำนี้
A: ไม่ใช่ครับ/ค่ะ “push sth onto sb” ต้องใช้คำบุพบทว่า “onto” เพื่อแสดงว่าใครเป็นผู้รับการกระทำนี้
- Q:”Dump” กับคำอื่นๆ แตกต่างกันอย่างไร?
A: “Dump” เป็นคำที่ไม่เป็นทางการมากกว่าและมีความรุนแรงกว่า โดยสื่อถึงความไม่ใส่ใจหรือหยาบคายด้วย
- Q:วัตถุสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “push” กับ “onto” ได้ไหม?
A: ได้ วัตถุสามารถอยู่ระหว่างคำว่า “push” กับ “onto” ได้ครับ/ค่ะ
- Q:ANSWER: ใช่ เช่น “The responsibility was pushed onto me.”
A: ใช่ เช่น “The responsibility was pushed onto me.”

