“Mess sb around” หมายความว่าอย่างไร?
“Mess sb around” หมายถึง การปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่ดีโดยการเสียเวลาหรือไม่ยุติธรรม มักหมายถึงการทำให้ใครสับสนหรือชักช้าโดยเจตนา
บทนำ
วลี “Mess sb around” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนถูกปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรมหรือเสียเวลา ความหมายของ mess sb around มักเกี่ยวข้องกับการทำให้ใครบางคนต้องรอโดยไม่จำเป็น ให้คำแนะนำที่ไม่ชัดเจน หรือไม่ซื่อสัตย์ มักใช้ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์ งาน หรือบริการ การเข้าใจวิธีใช้วลีนี้อย่างถูกต้องจะช่วยให้ผู้เรียนพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้นและแสดงความไม่พอใจอย่างสุภาพในภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: Mess sb around (ทำให้ใครสับสนหรือยุ่งยาก)
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้นๆ: การปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่ดีโดยการเสียเวลาหรือทำให้สับสน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Mess sb around” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามมา (คือคนที่ถูก “Mess sb around”)
- It is inseparable: you cannot put the object between “mess” and “around”. (มันแยกจากกันไม่ได้: คุณไม่สามารถใส่กรรมตรงกลางคำว่า “mess” กับ “around” ได้) Correct pattern: mess + somebody + around.
- Incorrect: mess around somebody. (ผิด: mess around somebody.)
วิธีใช้คำว่า “Mess sb around” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “mess sb around” เมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่มีการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมหรือเสียเวลาของพวกเขา มักจะพบในคำร้องเรียนหรือการบรรยายถึงบริการที่แย่หรือพฤติกรรมที่สับสน
ตัวอย่างเช่น คุณอาจพูดว่า:
- “The company messed me around for weeks before giving me a refund.” (บริษัททำให้ฉันเสียเวลาเป็นสัปดาห์ก่อนที่จะคืนเงินให้ฉันในที่สุด)
- “Don’t mess me around — just tell me the truth.” (อย่าทำให้ฉันเสียเวลา — บอกความจริงกับฉันตรงๆ เถอะนะ)
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “mess sb around in a sentence” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจการใช้งานของมัน:
- She felt like her boyfriend was messing her around by not making any plans. (เธอรู้สึกเหมือนแฟนของเธอกำลังเล่นตัวและไม่จริงจังเพราะไม่ยอมวางแผนอะไรเลย)
- The airline messed us around by changing our flight three times. (สายการบินทำให้เราปวดหัวโดยเปลี่ยนเที่ยวบินของเราถึงสามครั้ง.)
- Stop messing me around and give me a clear answer. (เลิกทำให้ฉันสับสนแล้วตอบฉันอย่างชัดเจนเถอะ)
- They messed the customers around by delaying the delivery without explanation. (พวกเขาทำให้ลูกค้าเสียเวลาโดยการเลื่อนการส่งของโดยไม่บอกเหตุผลใดๆ)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ผู้คนมักจะทำผิดพลาดเกี่ยวกับตำแหน่งของกรรม หรือสับสนระหว่าง “mess sb around” กับคำกริยาวลีอื่นๆ
- Incorrect: Mess around me.
- Correct: Mess me around.
- Incorrect: Stop messing around me.
- Correct: Stop messing me around.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Mess sb around” คล้ายกับ “string sb along” หรือ “lead sb on” แต่ก็มีความแตกต่างกัน:
- Mess sb around:: เน้นไปที่การเสียเวลา หรือทำให้ใครสับสน
- String sb along:: หมายถึงการหลอกลวงใครบางคนโดยให้ความหวังที่ผิด ๆ
- Lead sb on:: โดยปกติหมายถึงการหลอกลวงทางอารมณ์ โดยเฉพาะในความสัมพันธ์
ใช้คำว่า “mess sb around” เมื่อพูดถึงการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมหรือความล่าช้า แทนการพูดถึงการควบคุมทางอารมณ์
การใช้คำร่วมกันที่พบบ่อย
นี่คือวัตถุทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “mess sb around” และความหมายของพวกมัน:
- Mess customers around: Treat customers unfairly or delay their service. (Mess customers around: ปฏิบัติกับลูกค้าอย่างไม่เป็นธรรมหรือทำให้การบริการล่าช้า)
- Mess employees around: Give unclear instructions or change plans often. (Mess พนักงาน around: ให้คำสั่งที่ไม่ชัดเจนหรือเปลี่ยนแผนบ่อยครั้ง)
- Mess someone around with appointments: Cancel or reschedule meetings repeatedly. (Mess someone around with appointments: ยกเลิกหรือเลื่อนนัดหมายซ้ำๆ กันอยู่เรื่อยๆ)
- Mess a partner around: Treat a romantic partner unfairly or inconsistently. (Mess a partner around: ปฏิบัติต่อคู่รักอย่างไม่ยุติธรรมหรือไม่สม่ำเสมอ)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ mess sb around:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “mess sb around”:
Anna: I’m so frustrated with this repair shop. They keep messing me around.
แอนนา: ฉันรู้สึกหงุดหงิดกับร้านซ่อมนี้มาก พวกเขาคอยหลอกลวงและทำให้ฉันเสียเวลาอยู่เรื่อยเลย
Ben: What do you mean?
เบน: คุณหมายความว่าอะไร?
Anna: They said the car would be ready last week, but now they want more time.
แอนนา: พวกเขาบอกว่ารถจะเสร็จสัปดาห์ที่แล้ว แต่ตอนนี้กลับมาขอเวลามากขึ้นอีก.
Ben: That’s annoying. They shouldn’t mess you around like that.
เบน: น่ารำคาญจริงๆ พวกเขาไม่ควรทำให้คุณเสียเวลาแบบนั้นเลย
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- A) They messed me around by changing the schedule several times.
- B) They messed around me by changing the schedule several times.
- C) They messed me by around changing the schedule several times.
Answer: A
คำถามที่พบบ่อย
- “Mess sb around” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมโดยการเสียเวลาหรือทำให้สับสน.
- “mess sb around” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? มันเป็นแบบไม่ทางการและมักใช้ในภาษาพูดประจำวัน.
- ฉันสามารถใช้ “mess sb around” กับสถานการณ์ที่เกี่ยวกับงานได้ไหม? ใช่ มันมักใช้เพื่อบรรยายถึงการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมหรือความล่าช้าที่เกิดขึ้นในที่ทำงาน
- กริยานี้แยกได้ไหม? ไม่ได้ คุณไม่สามารถแยกคำว่า “mess” กับ “around” ออกจากกันโดยมีกรรมคั่นกลางได้ครับ/ค่ะ
- คำพ้องความหมายของ “mess sb around” มีอะไรบ้าง? String sb along, lead sb on, หรือ waste sb’s time (ขึ้นอยู่กับบริบท).

