ความหมายของ Mess sb around ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Mess sb around” หมายความว่าอย่างไร?

“Mess sb around” หมายถึง การปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่ดีโดยการเสียเวลาหรือไม่ยุติธรรม มักหมายถึงการทำให้ใครสับสนหรือชักช้าโดยเจตนา

บทนำ

วลี “Mess sb around” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ใครบางคนถูกปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรมหรือเสียเวลา ความหมายของ mess sb around มักเกี่ยวข้องกับการทำให้ใครบางคนต้องรอโดยไม่จำเป็น ให้คำแนะนำที่ไม่ชัดเจน หรือไม่ซื่อสัตย์ มักใช้ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์ งาน หรือบริการ การเข้าใจวิธีใช้วลีนี้อย่างถูกต้องจะช่วยให้ผู้เรียนพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้นและแสดงความไม่พอใจอย่างสุภาพในภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: Mess sb around (ทำให้ใครสับสนหรือยุ่งยาก)
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
  • ความหมายสั้นๆ: การปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่ดีโดยการเสียเวลาหรือทำให้สับสน

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Mess sb around” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมตามมา (คือคนที่ถูก “Mess sb around”)

  • It is inseparable: you cannot put the object between “mess” and “around”. (มันแยกจากกันไม่ได้: คุณไม่สามารถใส่กรรมตรงกลางคำว่า “mess” กับ “around” ได้)
  • Correct pattern: mess + somebody + around.
  • Incorrect: mess around somebody. (ผิด: mess around somebody.)

วิธีใช้คำว่า “Mess sb around” คืออะไร?

คุณใช้คำว่า “mess sb around” เมื่อพูดถึงสถานการณ์ที่มีการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมหรือเสียเวลาของพวกเขา มักจะพบในคำร้องเรียนหรือการบรรยายถึงบริการที่แย่หรือพฤติกรรมที่สับสน

ตัวอย่างเช่น คุณอาจพูดว่า:

  • “The company messed me around for weeks before giving me a refund.” (บริษัททำให้ฉันเสียเวลาเป็นสัปดาห์ก่อนที่จะคืนเงินให้ฉันในที่สุด)
  • “Don’t mess me around — just tell me the truth.” (อย่าทำให้ฉันเสียเวลา — บอกความจริงกับฉันตรงๆ เถอะนะ)

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “mess sb around in a sentence” เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจการใช้งานของมัน:

  • She felt like her boyfriend was messing her around by not making any plans. (เธอรู้สึกเหมือนแฟนของเธอกำลังเล่นตัวและไม่จริงจังเพราะไม่ยอมวางแผนอะไรเลย)
  • The airline messed us around by changing our flight three times. (สายการบินทำให้เราปวดหัวโดยเปลี่ยนเที่ยวบินของเราถึงสามครั้ง.)
  • Stop messing me around and give me a clear answer. (เลิกทำให้ฉันสับสนแล้วตอบฉันอย่างชัดเจนเถอะ)
  • They messed the customers around by delaying the delivery without explanation. (พวกเขาทำให้ลูกค้าเสียเวลาโดยการเลื่อนการส่งของโดยไม่บอกเหตุผลใดๆ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้คนมักจะทำผิดพลาดเกี่ยวกับตำแหน่งของกรรม หรือสับสนระหว่าง “mess sb around” กับคำกริยาวลีอื่นๆ

  • Incorrect: Mess around me.
  • Correct: Mess me around.
  • Incorrect: Stop messing around me.
  • Correct: Stop messing me around.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Mess sb around” คล้ายกับ “string sb along” หรือ “lead sb on” แต่ก็มีความแตกต่างกัน:

  • Mess sb around:: เน้นไปที่การเสียเวลา หรือทำให้ใครสับสน
  • String sb along:: หมายถึงการหลอกลวงใครบางคนโดยให้ความหวังที่ผิด ๆ
  • Lead sb on:: โดยปกติหมายถึงการหลอกลวงทางอารมณ์ โดยเฉพาะในความสัมพันธ์

ใช้คำว่า “mess sb around” เมื่อพูดถึงการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมหรือความล่าช้า แทนการพูดถึงการควบคุมทางอารมณ์

การใช้คำร่วมกันที่พบบ่อย

นี่คือวัตถุทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “mess sb around” และความหมายของพวกมัน:

  • Mess customers around: Treat customers unfairly or delay their service. (Mess customers around: ปฏิบัติกับลูกค้าอย่างไม่เป็นธรรมหรือทำให้การบริการล่าช้า)
  • Mess employees around: Give unclear instructions or change plans often. (Mess พนักงาน around: ให้คำสั่งที่ไม่ชัดเจนหรือเปลี่ยนแผนบ่อยครั้ง)
  • Mess someone around with appointments: Cancel or reschedule meetings repeatedly. (Mess someone around with appointments: ยกเลิกหรือเลื่อนนัดหมายซ้ำๆ กันอยู่เรื่อยๆ)
  • Mess a partner around: Treat a romantic partner unfairly or inconsistently. (Mess a partner around: ปฏิบัติต่อคู่รักอย่างไม่ยุติธรรมหรือไม่สม่ำเสมอ)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ mess sb around:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “mess sb around”:

Anna: I’m so frustrated with this repair shop. They keep messing me around.
แอนนา: ฉันรู้สึกหงุดหงิดกับร้านซ่อมนี้มาก พวกเขาคอยหลอกลวงและทำให้ฉันเสียเวลาอยู่เรื่อยเลย

Ben: What do you mean?
เบน: คุณหมายความว่าอะไร?

Anna: They said the car would be ready last week, but now they want more time.
แอนนา: พวกเขาบอกว่ารถจะเสร็จสัปดาห์ที่แล้ว แต่ตอนนี้กลับมาขอเวลามากขึ้นอีก.

Ben: That’s annoying. They shouldn’t mess you around like that.
เบน: น่ารำคาญจริงๆ พวกเขาไม่ควรทำให้คุณเสียเวลาแบบนั้นเลย

ฝึกฝน

Choose the correct sentence:

  • A) They messed me around by changing the schedule several times.
  • B) They messed around me by changing the schedule several times.
  • C) They messed me by around changing the schedule several times.

Answer: A

คำถามที่พบบ่อย

  • “Mess sb around” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการปฏิบัติกับใครบางคนอย่างไม่เป็นธรรมโดยการเสียเวลาหรือทำให้สับสน.
  • “mess sb around” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? มันเป็นแบบไม่ทางการและมักใช้ในภาษาพูดประจำวัน.
  • ฉันสามารถใช้ “mess sb around” กับสถานการณ์ที่เกี่ยวกับงานได้ไหม? ใช่ มันมักใช้เพื่อบรรยายถึงการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมหรือความล่าช้าที่เกิดขึ้นในที่ทำงาน
  • กริยานี้แยกได้ไหม? ไม่ได้ คุณไม่สามารถแยกคำว่า “mess” กับ “around” ออกจากกันโดยมีกรรมคั่นกลางได้ครับ/ค่ะ
  • คำพ้องความหมายของ “mess sb around” มีอะไรบ้าง? String sb along, lead sb on, หรือ waste sb’s time (ขึ้นอยู่กับบริบท).

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.