“let yourself into sth” ความหมาย / ตัวอย่าง / วิธีใช้

“let yourself into sth” หมายความว่าอะไร?

“Let yourself into sth” หมายถึงการเข้าไปในสถานที่โดยเปิดประตูเอง โดยมักจะมีสิทธิ์หรือมีกุญแจอยู่แล้ว โดยปกติจะหมายถึงการเข้าถึงโดยไม่ต้องรอให้คนอื่นมาเปิดประตูให้

บทนำ

วลี “let yourself into sth” เป็นวลีคำกริยาที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ เมื่อใครบางคนเข้าไปในห้อง บ้าน หรืออาคารโดยเปิดประตูด้วยตัวเอง ซึ่งมักหมายความว่าคนนั้นได้รับอนุญาตหรือมีวิธีเข้าไปโดยไม่ต้องขอความช่วยเหลือ การเข้าใจความหมายของ let yourself into sth ช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถบรรยายสถานการณ์ที่พวกเขาเข้าไปยังสถานที่หนึ่งได้ด้วยตนเอง วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงบ้าน สำนักงาน หรือพื้นที่ส่วนตัวอื่น ๆ การรู้วิธีใช้และเวลาใช้วลีนี้จะทำให้ภาษาอังกฤษของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: let yourself into something
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: เข้าไปในสถานที่โดยเปิดประตูด้วยตัวเอง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Let yourself into sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยที่ “yourself” ทำหน้าที่เป็นสรรพนามสะท้อนกลับที่อ้างถึงประธาน โครงสร้างคือ:

    Subject + let + yourself + into + object (place)

Example: She let herself into the house. (เธอเปิดประตูเข้าบ้านเองโดยไม่ได้รับเชิญ)

หมายเหตุ: สรรพนามสะท้อนกลับ “yourself” จะเปลี่ยนไปตามประธาน (myself, himself, herself, ourselves เป็นต้น)

วิธีใช้คำว่า “let yourself into sth” คืออะไร?

ใช้ “let yourself into sth” เมื่อคุณต้องการบอกว่ามีคนเข้าไปในสถานที่โดยเปิดประตูเอง มักใช้เมื่อคนนั้นได้รับอนุญาตหรือมีกุญแจ วลีนี้เน้นการกระทำของการเข้าไปด้วยตัวเองอย่างอิสระ

บริบททั่วไป ได้แก่:

  • Arriving home and opening the door yourself (กลับถึงบ้านและเปิดประตูเข้าบ้านเอง)
  • Entering an office or classroom when no one else is there (เดินเข้าไปในสำนักงานหรือห้องเรียนเมื่อไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย)
  • Gaining access to a private space without help (แอบเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัวโดยไม่ขอความช่วยเหลือใดๆ)

ตัวอย่าง

ลองนึกภาพว่าคุณกลับถึงบ้านแต่ครอบครัวยังไม่อยู่ คุณอาจจะพูดว่า:

  • I let myself into the house because I had my own key. (ฉันเปิดประตูเข้าบ้านเองเพราะมีกุญแจของตัวเองอยู่แล้ว)
  • She let herself into the office when everyone else had left. (เธอแอบเข้าไปในสำนักงานตอนที่ทุกคนออกไปหมดแล้ว.)
  • He let himself into the apartment quietly so he wouldn’t wake anyone. (เขาแอบเปิดประตูเข้าห้องอย่างเงียบๆ เพื่อไม่ให้ใครตื่นขึ้นมา)
  • We let ourselves into the meeting room since the door was unlocked. (เราเดินเข้าไปในห้องประชุมเองเพราะประตูไม่ได้ล็อกอยู่)
  • They let themselves into the garden through the back gate. (พวกเขาแอบเข้าไปในสวนทางประตูหลัง.)

ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “let yourself into sth” ถูกใช้ในภาษาพูดประจำวันอย่างไร

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้คนสับสนวลีนี้กับ “let someone into sth” ซึ่งหมายถึงการอนุญาตให้ผู้อื่นเข้ามา นี่คือความแตกต่าง:

  • Incorrect: I let into the house myself. (missing “yourself”)
  • Correct: I let myself into the house.
  • Incorrect: She let herself in the house. (missing “into”)
  • Correct: She let herself into the house.
  • Incorrect: He let me into the house. (different meaning: allowing someone else in)
  • Correct: He let himself into the house. (entering by himself)

อย่าลืมใช้คำสรรพนามสะท้อนกลับและคำบุพบท “into” เพื่อความหมายที่ถูกต้องด้วยนะครับ/ค่ะ

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Let yourself into sth” คล้ายกับ “walk into sth” หรือ “get into sth” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย

  • Walk into sth:: เน้นการเดินเข้าไปข้างใน แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นการเปิดประตูด้วยตัวเองเสมอไป
  • Get into sth:: สามารถหมายถึงการเข้าไป แต่ก็มีความหมายอื่น ๆ เช่น การมีส่วนร่วมในสถานการณ์ด้วย
  • Let yourself into sth:: หมายถึงการเข้าไปโดยเปิดประตูด้วยตัวเอง โดยมักได้รับอนุญาตแล้ว

ตัวอย่างเช่น “She walked into the room” ไม่ได้บอกว่าเธอเปิดประตูเองหรือเปล่า แต่ “She let herself into the room” บ่งบอกว่าเธอเปิดประตูเองจริงๆ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

เมื่อใช้คำว่า “let yourself into sth” มักจะใช้คู่กับสถานที่และอาคาร ตัวอย่างมีดังนี้:

  • House: to enter a private home (บ้าน: เข้าไปในบ้านส่วนตัว)
  • Apartment: entering a flat or living space (อพาร์ตเมนต์: การเข้าอาศัยในห้องชุดหรือพื้นที่อยู่อาศัย)
  • Office: entering a workplace (สำนักงาน: การเข้าสถานที่ทำงาน)
  • Room: entering any room inside a building (ห้อง: การเข้าไปในห้องใดๆ ภายในอาคาร)
  • Garden: entering an outdoor private area (สวน: การเข้าสู่พื้นที่ส่วนตัวกลางแจ้ง)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ let yourself into sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาแบบธรรมชาติที่ใช้คำว่า “let yourself into sth”:

Anna: I didn’t see anyone at home when I arrived.
แอนนา: ตอนที่ฉันกลับถึงบ้าน ฉันไม่เห็นใครอยู่เลยค่ะ

Ben: That’s because I let myself into the house earlier to water the plants.
เบน: นั่นเป็นเพราะฉันแอบเข้าบ้านมาก่อนหน้านี้เพื่อรดน้ำต้นไม้ค่ะ

Anna: Oh, you have a key? Thanks for taking care of things!
แอนนา: โอ้ เธอมีลูกกุญแจเหรอ? ขอบคุณที่ช่วยจัดการทุกอย่างให้!

ฝึกฝน

Try to complete the sentences with the correct form of “let yourself into sth”:

  • When I got home late, I __________ into the apartment quietly.
  • She __________ into the office while everyone was still out.
  • We __________ into the garden through the back gate.
  • He didn’t wait for anyone; he __________ into the room alone.

คำถามที่พบบ่อย

  • ฉันสามารถใช้ “let yourself into sth” โดยไม่ใช้กุญแจได้ไหม?

    ได้ ถ้าประตูไม่ได้ล็อกหรือคุณได้รับอนุญาต คุณก็สามารถใช้ได้แม้ไม่มีลูกกุญแจ

  • “let yourself in” เหมือนกับ “let yourself into sth” ไหม?

    “Let yourself in” เป็นรูปแบบที่สั้นกว่าและมีความหมายเหมือนกัน โดยมักใช้เมื่อสถานที่นั้นชัดเจนจากบริบทแล้ว

  • ฉันสามารถใช้ “let yourself into sth” กับสถานที่สาธารณะได้ไหม?

    ส่วนใหญ่จะใช้กับสถานที่ส่วนตัวหรือที่จำกัดที่ต้องได้รับอนุญาตหรือมีกุญแจเข้าเท่านั้นค่ะ.

  • ความแตกต่างระหว่าง “let yourself in” กับ “break in” คืออะไร?

    “Let yourself in” หมายถึงการเข้าไปโดยได้รับอนุญาต ส่วน “break in” หมายถึงการเข้าไปอย่างผิดกฎหมาย.

  • “let yourself into sth” เป็นทางการหรือไม่ทางการ?

    เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่ทางการค่ะ/ครับ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.