“let yourself into sth” หมายความว่าอะไร?
“Let yourself into sth” หมายถึงการเข้าไปในสถานที่โดยเปิดประตูเอง โดยมักจะมีสิทธิ์หรือมีกุญแจอยู่แล้ว โดยปกติจะหมายถึงการเข้าถึงโดยไม่ต้องรอให้คนอื่นมาเปิดประตูให้
บทนำ
วลี “let yourself into sth” เป็นวลีคำกริยาที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ เมื่อใครบางคนเข้าไปในห้อง บ้าน หรืออาคารโดยเปิดประตูด้วยตัวเอง ซึ่งมักหมายความว่าคนนั้นได้รับอนุญาตหรือมีวิธีเข้าไปโดยไม่ต้องขอความช่วยเหลือ การเข้าใจความหมายของ let yourself into sth ช่วยให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษสามารถบรรยายสถานการณ์ที่พวกเขาเข้าไปยังสถานที่หนึ่งได้ด้วยตนเอง วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงบ้าน สำนักงาน หรือพื้นที่ส่วนตัวอื่น ๆ การรู้วิธีใช้และเวลาใช้วลีนี้จะทำให้ภาษาอังกฤษของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: let yourself into something
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B1 (ระดับกลาง)
- ความหมายสั้น ๆ: เข้าไปในสถานที่โดยเปิดประตูด้วยตัวเอง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Let yourself into sth” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ โดยที่ “yourself” ทำหน้าที่เป็นสรรพนามสะท้อนกลับที่อ้างถึงประธาน โครงสร้างคือ:
-
Subject + let + yourself + into + object (place)
Example: She let herself into the house. (เธอเปิดประตูเข้าบ้านเองโดยไม่ได้รับเชิญ)
หมายเหตุ: สรรพนามสะท้อนกลับ “yourself” จะเปลี่ยนไปตามประธาน (myself, himself, herself, ourselves เป็นต้น)
วิธีใช้คำว่า “let yourself into sth” คืออะไร?
ใช้ “let yourself into sth” เมื่อคุณต้องการบอกว่ามีคนเข้าไปในสถานที่โดยเปิดประตูเอง มักใช้เมื่อคนนั้นได้รับอนุญาตหรือมีกุญแจ วลีนี้เน้นการกระทำของการเข้าไปด้วยตัวเองอย่างอิสระ
บริบททั่วไป ได้แก่:
- Arriving home and opening the door yourself (กลับถึงบ้านและเปิดประตูเข้าบ้านเอง)
- Entering an office or classroom when no one else is there (เดินเข้าไปในสำนักงานหรือห้องเรียนเมื่อไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย)
- Gaining access to a private space without help (แอบเข้าไปในพื้นที่ส่วนตัวโดยไม่ขอความช่วยเหลือใดๆ)
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพว่าคุณกลับถึงบ้านแต่ครอบครัวยังไม่อยู่ คุณอาจจะพูดว่า:
- I let myself into the house because I had my own key. (ฉันเปิดประตูเข้าบ้านเองเพราะมีกุญแจของตัวเองอยู่แล้ว)
- She let herself into the office when everyone else had left. (เธอแอบเข้าไปในสำนักงานตอนที่ทุกคนออกไปหมดแล้ว.)
- He let himself into the apartment quietly so he wouldn’t wake anyone. (เขาแอบเปิดประตูเข้าห้องอย่างเงียบๆ เพื่อไม่ให้ใครตื่นขึ้นมา)
- We let ourselves into the meeting room since the door was unlocked. (เราเดินเข้าไปในห้องประชุมเองเพราะประตูไม่ได้ล็อกอยู่)
- They let themselves into the garden through the back gate. (พวกเขาแอบเข้าไปในสวนทางประตูหลัง.)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า “let yourself into sth” ถูกใช้ในภาษาพูดประจำวันอย่างไร
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนวลีนี้กับ “let someone into sth” ซึ่งหมายถึงการอนุญาตให้ผู้อื่นเข้ามา นี่คือความแตกต่าง:
- Incorrect: I let into the house myself. (missing “yourself”)
- Correct: I let myself into the house.
- Incorrect: She let herself in the house. (missing “into”)
- Correct: She let herself into the house.
- Incorrect: He let me into the house. (different meaning: allowing someone else in)
- Correct: He let himself into the house. (entering by himself)
อย่าลืมใช้คำสรรพนามสะท้อนกลับและคำบุพบท “into” เพื่อความหมายที่ถูกต้องด้วยนะครับ/ค่ะ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Let yourself into sth” คล้ายกับ “walk into sth” หรือ “get into sth” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย
- Walk into sth:: เน้นการเดินเข้าไปข้างใน แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นการเปิดประตูด้วยตัวเองเสมอไป
- Get into sth:: สามารถหมายถึงการเข้าไป แต่ก็มีความหมายอื่น ๆ เช่น การมีส่วนร่วมในสถานการณ์ด้วย
- Let yourself into sth:: หมายถึงการเข้าไปโดยเปิดประตูด้วยตัวเอง โดยมักได้รับอนุญาตแล้ว
ตัวอย่างเช่น “She walked into the room” ไม่ได้บอกว่าเธอเปิดประตูเองหรือเปล่า แต่ “She let herself into the room” บ่งบอกว่าเธอเปิดประตูเองจริงๆ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
เมื่อใช้คำว่า “let yourself into sth” มักจะใช้คู่กับสถานที่และอาคาร ตัวอย่างมีดังนี้:
- House: to enter a private home (บ้าน: เข้าไปในบ้านส่วนตัว)
- Apartment: entering a flat or living space (อพาร์ตเมนต์: การเข้าอาศัยในห้องชุดหรือพื้นที่อยู่อาศัย)
- Office: entering a workplace (สำนักงาน: การเข้าสถานที่ทำงาน)
- Room: entering any room inside a building (ห้อง: การเข้าไปในห้องใดๆ ภายในอาคาร)
- Garden: entering an outdoor private area (สวน: การเข้าสู่พื้นที่ส่วนตัวกลางแจ้ง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ let yourself into sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาแบบธรรมชาติที่ใช้คำว่า “let yourself into sth”:
Anna: I didn’t see anyone at home when I arrived.
แอนนา: ตอนที่ฉันกลับถึงบ้าน ฉันไม่เห็นใครอยู่เลยค่ะ
Ben: That’s because I let myself into the house earlier to water the plants.
เบน: นั่นเป็นเพราะฉันแอบเข้าบ้านมาก่อนหน้านี้เพื่อรดน้ำต้นไม้ค่ะ
Anna: Oh, you have a key? Thanks for taking care of things!
แอนนา: โอ้ เธอมีลูกกุญแจเหรอ? ขอบคุณที่ช่วยจัดการทุกอย่างให้!
ฝึกฝน
Try to complete the sentences with the correct form of “let yourself into sth”:
- When I got home late, I __________ into the apartment quietly.
- She __________ into the office while everyone was still out.
- We __________ into the garden through the back gate.
- He didn’t wait for anyone; he __________ into the room alone.
คำถามที่พบบ่อย
- ฉันสามารถใช้ “let yourself into sth” โดยไม่ใช้กุญแจได้ไหม?
ได้ ถ้าประตูไม่ได้ล็อกหรือคุณได้รับอนุญาต คุณก็สามารถใช้ได้แม้ไม่มีลูกกุญแจ
- “let yourself in” เหมือนกับ “let yourself into sth” ไหม?
“Let yourself in” เป็นรูปแบบที่สั้นกว่าและมีความหมายเหมือนกัน โดยมักใช้เมื่อสถานที่นั้นชัดเจนจากบริบทแล้ว
- ฉันสามารถใช้ “let yourself into sth” กับสถานที่สาธารณะได้ไหม?
ส่วนใหญ่จะใช้กับสถานที่ส่วนตัวหรือที่จำกัดที่ต้องได้รับอนุญาตหรือมีกุญแจเข้าเท่านั้นค่ะ.
- ความแตกต่างระหว่าง “let yourself in” กับ “break in” คืออะไร?
“Let yourself in” หมายถึงการเข้าไปโดยได้รับอนุญาต ส่วน “break in” หมายถึงการเข้าไปอย่างผิดกฎหมาย.
- “let yourself into sth” เป็นทางการหรือไม่ทางการ?
เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ทางการและไม่ทางการค่ะ/ครับ

