“Let sb in” หมายความว่าอะไร?
“Let sb in” หมายถึง การอนุญาตให้ใครบางคนเข้ามาในสถานที่ โดยปกติจะเปิดประตูหรือประตูรั้วให้เขาเข้าไป
บทนำ
วลีสั้น “let sb in” มักใช้ในภาษาอังกฤษประจำวันเพื่อบรรยายการอนุญาตให้ใครบางคนเข้ามาในอาคารหรือห้อง การเข้าใจความหมายของ “let sb in” ช่วยให้ผู้เรียนสื่อสารได้ชัดเจนเมื่อพูดถึงการเปิดทางเข้าให้คนอื่น เป็นสำนวนง่ายๆ ที่ใช้ได้ในหลายสถานการณ์ ตั้งแต่การให้เพื่อนเข้าบ้านจนถึงการอนุญาตให้ผู้มาติดต่อเข้ามาในสำนักงาน วลีนี้ใช้งานง่ายและพบได้บ่อยทั้งในภาษาอังกฤษพูดและเขียน
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสำนวน: let somebody in
- ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: A2
- ความหมายสั้น ๆ: อนุญาตให้ใครบางคนเข้ามา
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Let sb in” เป็นวลีคำกริยาที่แยกได้ ซึ่งหมายความว่า กรรม (sb) สามารถมาอยู่ระหว่างคำว่า “let” กับ “in” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้
รูปแบบ:
-
Let + somebody + in (correct)
Let + in + somebody (incorrect)
ตัวอย่าง:
- She let him in. (เธอปล่อยให้เขาเข้ามา)
- They let the guests in. (พวกเขาให้แขกเข้ามาในบ้าน)
วิธีใช้คำว่า “Let sb in” คืออะไร?
คุณใช้คำว่า “let sb in” เมื่อคุณต้องการบอกว่าอนุญาตให้ใครบางคนเข้ามาในสถานที่นั้นได้ มักใช้เมื่อต้องการบอกว่าใครบางคนเคาะประตูหรือตั้งรออยู่ข้างนอก คุณอาจพูดแบบนี้เมื่อเปิดบ้าน สำนักงาน หรือสถานที่อื่นๆ ที่มีการควบคุมการเข้าออก
มันยังสามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงการยอมให้ใครสักคนเข้าร่วมกลุ่มหรือแบ่งปันความรู้สึกส่วนตัวได้ด้วย
ตัวอย่าง
นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติของ “let sb in” ค่ะ:
- When I heard the knock, I quickly let my friend in. (เมื่อฉันได้ยินเสียงเคาะ ประตูฉันก็รีบเปิดให้เพื่อนเข้ามาเลยทันที)
- The security guard let the delivery man in after checking his ID. (เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยอนุญาตให้พนักงานส่งของเข้ามาหลังจากตรวจสอบบัตรประชาชนของเขาแล้ว)
- She was hesitant at first, but eventually let him in her heart. (เธอรู้สึกลังเลในตอนแรก แต่สุดท้ายก็เปิดใจรับเขาเข้ามาในหัวใจของเธอได้สำเร็จ.)
- Can you let the kids in? It’s cold outside. (ช่วยเปิดประตูให้เด็กๆ เข้ามาได้ไหม? ข้างนอกหนาวมากเลย.)
- The receptionist let me in after I showed my appointment confirmation. (พนักงานต้อนรับให้ฉันเข้าไปหลังจากที่ฉันแสดงหลักฐานยืนยันการนัดหมายแล้ว)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนเรื่องลำดับคำหรือเผลอลืมใส่กรรม นี่คือตัวอย่างที่ผิดและถูก:
- Incorrect: Let in him.
Correct: Let him in. - Incorrect: Let in the guests.
Correct: Let the guests in. - Incorrect: Let in.
Correct: Let someone in (object needed).
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
“Let sb in” คล้ายกับ “allow sb to enter” หรือ “open the door for sb” แต่ “let sb in” เป็นคำที่ไม่เป็นทางการมากกว่าและใช้กันทั่วไปในภาษาพูดประจำวัน
เปรียบเทียบกับ:
- Let sb in: อนุญาตให้ใครบางคนเข้ามา ไม่ว่าจะในทางกายภาพหรือในเชิงเปรียบเทียบ
- Let sb out: อนุญาตให้ใครบางคนออกไป
- Admit sb: : เป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในบริบททางการหรือราชการ
- Invite sb in: : แสดงถึงการต้อนรับอย่างสุภาพหรือเป็นทางการ
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
“Let sb in” มักจะใช้ร่วมกับคำที่เกี่ยวข้องกับคนและสถานที่ นี่คือตัวอย่างคำที่มักใช้ร่วมกัน:
- Let the guests in – allow visitors to enter (“Let the guests in” – อนุญาตให้ผู้มาเยือนได้เข้ามา)
- Let the children in – allow kids to come inside (“Let the children in” – อนุญาตให้เด็กๆ เข้ามาข้างใน)
- Let the delivery person in – allow a courier to enter (“Let the delivery person in” – อนุญาตให้พนักงานส่งของเข้ามาได้)
- Let someone in the house – allow entry to a home (ให้ใครสักคนเข้าบ้าน – อนุญาตให้เข้าไปในบ้าน)
- Let someone in the room – allow entry to a room (ให้ใครสักคนเข้ามาในห้อง – อนุญาตให้เข้าไปในห้อง)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ let sb in:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “let sb in”:
Tom: I forgot my keys. Can you let me in?
ทอม: ฉันลืมกุญแจไว้ คุณช่วยเปิดประตูให้ฉันเข้าไปได้ไหม?
Anna: Sure! I’m opening the door now.
แอนนา: ได้เลย! ฉันกำลังเปิดประตูให้เข้ามาแล้วนะ
Tom: Thanks for letting me in.
ทอม: ขอบคุณที่ให้ฉันเข้ามาได้ครับ
ฝึกฝน
Choose the correct sentence:
- a) She let in him to the party.
- b) She let him in to the party.
- c) She let in to him the party.
- d) She let him to in the party.
Answer: b) She let him in to the party.
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “Let sb in” สามารถใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบได้ไหม? A: ได้ มันสามารถหมายถึงการอนุญาตให้ใครสักคนเข้ามาใกล้ชิดทางอารมณ์กับคุณได้
- Q: “let sb in” เป็นทางการหรือไม่? A: ส่วนใหญ่จะไม่เป็นทางการแต่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางในภาษาอังกฤษประจำวัน
- Q: ฉันสามารถพูดว่า “let me in” โดยไม่ระบุสถานที่ได้ไหม? A: ได้ค่ะ จะเข้าใจว่าคุณต้องการเข้าไปในสถานที่หนึ่ง
- Q: ความแตกต่างระหว่าง “let sb in” กับ “invite sb in” คืออะไร? A: “Let sb in” หมายถึงการอนุญาตให้เข้ามา ส่วน “invite sb in” หมายถึงการเชิญอย่างสุภาพหรือเป็นทางการให้เข้ามา
- Q: วัตถุในประโยคมักจะเป็นคนเสมอหรือไม่? A: โดยปกติใช่ แต่ก็อาจเป็นสัตว์หรือกลุ่มคนได้เช่นกัน

