ความหมายของ “Knock sb around”, ตัวอย่าง และวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

“Knock sb around” หมายความว่าอะไร?

“Knock sb around” หมายถึงการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างรุนแรง ไม่ว่าจะทางร่างกายหรือทางอารมณ์ นอกจากนี้ยังหมายถึงการเคลื่อนย้ายใครบางคนหรือบางสิ่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งอย่างแรงด้วยเช่นกัน

บทนำ

วลี “knock sb around” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่มีความหมายหลากหลายขึ้นอยู่กับบริบท โดยส่วนใหญ่จะหมายถึงการปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างรุนแรง ไม่ว่าจะเป็นการตีหรือทำให้เกิดความทุกข์ทางอารมณ์ นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการเคลื่อนย้ายใครบางคนหรือบางสิ่งอย่างแรงจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง การเข้าใจความหมายของ “knock sb around” จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้องทั้งในการสนทนาประจำวันและการเขียน วลีนี้เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการ ดังนั้นการรู้วิธีใช้ให้เป็นธรรมชาติจะช่วยพัฒนาทักษะการพูดและความเข้าใจของคุณได้ดีขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: knock somebody around
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (กลางบน)
  • ความหมายสั้น ๆ: การปฏิบัติอย่างหยาบคายหรือเคลื่อนไหวอย่างรุนแรง

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Knock sb around” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรมเสมอ (คนหรือสิ่งของ)

  • It is inseparable, so the object always comes after the phrasal verb. (มันแยกออกจากกันไม่ได้ ดังนั้นกรรมจึงมักจะตามหลังคำกริยาวลีเสมอ)
  • Correct pattern: knock + somebody + around Incorrect: knock around + somebody

จะใช้คำว่า “Knock sb around” อย่างไร?

คุณสามารถใช้คำว่า “knock sb around” เพื่อบรรยายถึงความรุนแรงทางร่างกายหรือการปฏิบัติที่หยาบคาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้บรรยายถึงความเจ็บปวดทางอารมณ์หรือการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรม อีกทั้งยังหมายถึงการเคลื่อนย้ายใครบางคนหรือบางสิ่งอย่างหยาบคายจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งได้ด้วย

ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะพูดว่า “เด็ก ๆ ถูก Knock sb around ระหว่างการต่อสู้” หรือ “กระเป๋าเดินทางเก่าถูก Knock sb around ระหว่างการเดินทาง”

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “knock sb around” ในประโยค:

  • The boxer was knocked around badly in the second round but kept fighting. (นักมวยถูกต่อยจนล้มลุกคลุกคลานในยกที่สองแต่ยังคงสู้ต่อไปได้อย่างไม่ย่อท้อ.)
  • She felt knocked around emotionally after the argument with her friend. (เธอรู้สึกเจ็บปวดทางใจอย่างมากหลังจากทะเลาะกับเพื่อนของเธอ.)
  • The luggage got knocked around a lot during the long flight. (กระเป๋าเดินทางถูกโยนและกระแทกอย่างหนักตลอดเที่ยวบินที่ยาวนานนั้น.)
  • Don’t let them knock you around at work; you deserve respect. (อย่าปล่อยให้พวกเขาทำร้ายหรือดูถูกคุณที่ทำงาน คุณสมควรได้รับความเคารพ)
  • He was knocked around by the crowd as they rushed out of the stadium. (เขาถูกฝูงชนผลักกระแทกไปมาในขณะที่พวกเขารีบวิ่งออกจากสนามกีฬา.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ผู้เรียนหลายคนสับสนเรื่องลำดับคำหรือความหมายของคำว่า “knock sb around” นี่คือตัวอย่างบางส่วน:

  • Incorrect: Knock around him.
  • Correct: Knock him around.
  • Incorrect: They knocked him down around the street. (confusing with “knock down”)
  • Correct: They knocked him around during the fight.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Knock sb around” คล้ายกับวลีอย่าง “beat up,” “rough up,” หรือ “bump around” แต่ก็มีความแตกต่างกัน:

  • Beat up:: โดยปกติหมายถึงการตีใครบางคนซ้ำๆ รุนแรงกว่าคำว่า “knock around”
  • Rough up:: ปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างหยาบคาย มักใช้ในบริบทของอาชญากรรม
  • Bump around:: โดยปกติจะหมายถึงการเคลื่อนย้ายสิ่งของอย่างหยาบคาย ไม่ใช่คน

ในขณะที่ “knock sb around” อาจหมายถึงการทำร้ายทางร่างกายหรือจิตใจ “bump around” จะเน้นไปที่การเคลื่อนไหวทางกายโดยไม่มีความรุนแรงมากกว่า

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

“Knock sb around” มักจะใช้คู่กับวัตถุหรือบุคคลเฉพาะ นี่คือตัวอย่างการใช้ร่วมกันที่พบบ่อย:

  • Knock someone around: To treat a person roughly. (Knock someone around: การปฏิบัติต่อคนอย่างหยาบคายหรือรุนแรง)
  • Knock kids around: Refers to children being physically handled roughly. (Knock kids around: หมายถึงการที่เด็กถูกจับหรือจัดการอย่างรุนแรงทางร่างกาย)
  • Knock luggage around: Moving suitcases or bags roughly. (โยนกระเป๋าเดินทางไปมาอย่างแรง)
  • Knock emotions around: To upset or hurt someone emotionally. (ทำให้อารมณ์ “Knock emotions around”: ทำให้ใครบางคนรู้สึกเสียใจหรือเจ็บปวดทางอารมณ์)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ knock sb around:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาง่ายๆ ที่ใช้คำว่า “knock sb around”:

Anna: I heard Jake got knocked around at the party last night.
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าเจคถูกทำร้ายที่งานปาร์ตี้เมื่อคืนนี้นะ

Ben: Yeah, some guys started a fight and he got caught in the middle.
เบน: ใช่ มีพวกผู้ชายกลุ่มหนึ่งเริ่มทะเลาะกันแล้วเขาก็โดนผลักโดนชนจนได้รับบาดเจ็บไปด้วย.

Anna: That’s terrible! Is he okay now?
แอนนา: นั่นแย่มากเลย! ตอนนี้เขาโอเคไหม?

Ben: He’s fine, just a few bruises. He’s tougher than he looks.
เบ็น: เขาไม่เป็นไร แค่มีรอยฟกช้ำเล็กน้อย เขาแข็งแกร่งกว่าที่เห็นมาก

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “knock sb around”:

  • The old car was __________ during the storm and now it won’t start.
  • Don’t let anyone __________ you __________ just because you’re new here.
  • The players were __________ badly in the match but kept their spirits up.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “knock sb around” เป็นทางการหรือไม่ทางการ?

    A: เป็นแบบไม่ทางการและส่วนใหญ่ใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันในชีวิตประจำวัน.

  • Q: “Knock sb around” สามารถหมายถึงการทำร้ายทางอารมณ์ได้ไหม?

    A: ได้ มันสามารถหมายถึงการปฏิบัติที่รุนแรงทางอารมณ์หรือจิตใจได้เช่นกัน

  • Q: “knock sb around” แยกคำได้ไหม?

    A: ไม่ได้แยกคำ; กรรมจะตามหลังวลีเสมอ.

  • Q: มันสามารถใช้กับวัตถุได้เหมือนกับคนหรือไม่?

    A: ใช่ มันสามารถใช้บรรยายการเคลื่อนไหวที่หยาบกระด้างของสิ่งของอย่างกระเป๋าเดินทางหรือกล่องได้ด้วย.

  • Q: วลีที่มีความหมายคล้ายกับ “knock sb around” คืออะไร?

    A: “Rough up” หรือ “beat up” มีความหมายคล้ายกันแต่โดยทั่วไปจะรุนแรงกว่ามากกว่า

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.