ความหมาย ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลี “Knock sb about”

“Knock sb about” หมายความว่าอะไร?

“Knock sb about” หมายถึง การปฏิบัติต่อใครบางคนอย่างหยาบคายหรือการตีและเคลื่อนย้ายพวกเขาทางกายภาพ นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการทำให้ใครบางคนประสบกับความยากลำบากทางอารมณ์หรือร่างกายได้ด้วย

บทนำ

วลี “knock sb about” เป็นสำนวนในภาษาอังกฤษที่ใช้บรรยายการปฏิบัติที่รุนแรงต่อคนหนึ่งคน ซึ่งอาจหมายถึงการกระทำทางกาย เช่น การผลักหรือการตีใครบางคน หรืออาจหมายถึงการทำให้ใครบางคนรู้สึกเครียดหรือเผชิญกับความยากลำบากในชีวิต การเข้าใจความหมายของ “knock sb about” ช่วยให้ผู้เรียนรู้ว่าวลีนี้ถูกใช้ในบริบทต่าง ๆ อย่างไร ตั้งแต่การสนทนาแบบไม่เป็นทางการจนถึงเรื่องราวเกี่ยวกับประสบการณ์ที่ยากลำบาก การรู้วิธีใช้สำนวนนี้อย่างถูกต้องจะช่วยพัฒนาทักษะการพูดและการเขียนของคุณ โดยเฉพาะเมื่อบรรยายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความลำบากหรือการถูกปฏิบัติอย่างรุนแรง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: knock somebody about (knock sb about)
  • ประเภท: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้นๆ: การปฏิบัติต่อใครสักคนอย่างหยาบคาย ทั้งทางร่างกายหรือจิตใจ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Knock sb about” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องมีกรรม (บุคคล) ตามหลัง และไม่สามารถแยกคำระหว่าง “knock” กับ “about” ได้

Correct pattern: knock + somebody + about Incorrect pattern: knock + about + somebody

จะใช้คำว่า “Knock sb about” อย่างไร?

คุณใช้คำว่า “knock sb about” เมื่อพูดถึงการที่ใครบางคนถูกผลัก ถูกตี หรือถูกจัดการอย่างรุนแรงทางร่างกาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้บรรยายความยากลำบากทางอารมณ์หรือจิตใจ เช่น คนที่ถูก “knocked about” โดยความยากลำบากในชีวิต วลีนี้มักปรากฏในรูปอดีตกาลเพื่อบรรยายประสบการณ์ แต่ก็สามารถใช้ในบริบทปัจจุบันหรืออนาคตได้เช่นกัน

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างบางส่วนที่แสดงวิธีใช้คำว่า “knock sb about” ในประโยค:

  • The kids were knocked about during the rough game, but no one got seriously hurt. (เด็กๆ ถูกกระแทกและถูกทำร้ายเล็กน้อยระหว่างเล่นเกมที่ดุเดือด แต่ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บสาหัสเลย)
  • He was knocked about a lot when he was younger, which made him very strong. (เขาถูกทำร้ายและเผชิญกับความยากลำบากมากมายในวัยเด็ก ซึ่งทำให้เขาแข็งแกร่งมากขึ้น.)
  • Life has really knocked her about, but she always manages to stay positive. (ชีวิตทำให้เธอต้องเผชิญกับความยากลำบากมากมาย แต่เธอก็ยังสามารถรักษาทัศนคติเชิงบวกไว้ได้เสมอ.)
  • The boxer knocked his opponent about the ring during the match. (นักมวยคนนี้ชกคู่ต่อสู้จนกระเด็นไปทั่วเวทีระหว่างการแข่งขัน.)
  • Don’t let harsh words knock you about; stay confident. (อย่าใหคำพูดรุนแรงมาทำร้ายจิตใจคุณ จงมั่นใจในตัวเองไว้เสมอ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนเรื่องลำดับคำหรือพยายามใช้คำว่า “knock about” โดยไม่มีกรรม จำไว้ว่าคำว่า “knock sb about” ต้องมีคนเป็นกรรมด้วยเสมอ

  • Incorrect: They knocked about the children during the game.
  • Correct: They knocked the children about during the game.
  • Incorrect: She was knocked about by the troubles (without specifying “sb”).
  • Correct: She was knocked about by the troubles in her life.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

“Knock sb about” คล้ายกับวลีอย่าง “rough sb up” หรือ “batter sb” แต่มีความรุนแรงน้อยกว่า “batter” และยังสามารถหมายถึงการทำให้เกิดความยากลำบากทางอารมณ์ แตกต่างจาก “rough sb up” ที่เน้นความรุนแรงทางร่างกายเป็นหลักด้วย

สำหรับความยากลำบากทางอารมณ์ “knock sb about” อาจใกล้เคียงกับ “shake sb up” หรือ “ruffle sb’s feathers” แต่สองคำหลังนี้มีความหมายในเชิงน้อยกว่าทางกายภาพ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือวัตถุและสถานการณ์ทั่วไปที่ใช้กับคำว่า “knock sb about”:

  • Children: Often used when talking about kids playing roughly. (เด็ก ๆ: มักใช้เมื่อพูดถึงเด็กที่เล่นอย่างหยาบคายหรือซนมาก)
  • Opponents: In sports or fights, to describe physical action. (ฝ่ายตรงข้าม: ในกีฬา หรือการต่อสู้ เพื่ออธิบายการเคลื่อนไหวทางกายภาพ)
  • Life/Experience: Describing emotional or mental challenges. (ชีวิต/ประสบการณ์: การบรรยายถึงความท้าทายทางอารมณ์หรือจิตใจ)
  • Boxer/Fighter: Talking about physical blows. (นักมวย/นักสู้: พูดถึงการถูกตีทางร่างกาย)
  • Emotions: When talking about being emotionally affected. (อารมณ์: เมื่อพูดถึงการได้รับผลกระทบทางอารมณ์)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ knock sb about:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “knock sb about”:

Anna: I heard you had a rough game yesterday. Were you okay?
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าเกมเมื่อวานนี้คุณเจอเรื่องหนักๆ มา คุณโอเคไหม?

Ben: Yeah, the other team really knocked me about, but it was all part of the match.
เบ็น: ใช่ ทีมฝ่ายตรงข้ามทำร้ายฉันหนักมาก แต่ก็เป็นส่วนหนึ่งของการแข่งขันทั้งหมดนั่นแหละ.

Anna: Sounds tough! Just be careful not to get hurt.
แอนนา: ฟังดูหนักหนาเลย! ระวังอย่าให้ตัวเองบาดเจ็บนะ

ฝึกฝน

Try to complete the sentence by choosing the right phrase:

During the match, the players __________ each other quite a bit.

  • a) knocked about
  • b) knocked
  • c) knocked about each other
  • d) knocked about to

Answer: a) knocked about

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: “knock sb about” หมายถึงแค่เรื่องทางกายภาพเสมอไปหรือไม่?

    A: ไม่ใช่ มันยังสามารถหมายถึงความยากลำบากทางอารมณ์หรือจิตใจได้ด้วยเช่นกัน.

  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “knock about sb” ได้ไหม?

    A: ไม่ได้ค่ะ ลำดับที่ถูกต้องคือ “knock sb about” ค่ะ

  • Q: “knock sb about” เป็นทางการหรือไม่?

    A: ส่วนใหญ่เป็นภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการและใช้ในภาษาอังกฤษที่พูดกันทั่วไป.

  • Q: สามารถใช้ “knock sb about” ในรูปประโยคถูกกระทำได้ไหม?

    A: ใช่ เช่น “He was knocked about during the fight.”

  • Q: คำกริยาอื่นๆ ที่มีความหมายเหมือนกับ “knock sb about” มีอะไรบ้าง?

    A: คำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “rough up,” “batter,” และ “shake up” ขึ้นอยู่กับบริบทค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.