ความหมายของ “Hand sb in” ตัวอย่าง และวิธีใช้คำกริยาวลีนี้

“Hand sb in” หมายความว่าอะไร?

“Hand sb in” หมายถึง การส่งตัวใครสักคนให้กับเจ้าหน้าที่อย่างเป็นทางการ โดยปกติจะเป็นเพราะเขาทำผิดอะไรบางอย่าง มักใช้เมื่อแจ้งเบาะแสคนให้ตำรวจหรือเจ้าหน้าที่อื่นทราบ

บทนำ

วลี “hand sb in” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการส่งตัวใครบางคนให้กับตำรวจหรือเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจ เมื่อคุณ “hand someone in” หมายถึงการแจ้งเบาะแสหรือรายงานใครบางคนเพราะเขาได้กระทำความผิดหรือทำผิดกฎ วลีนี้มักพบในบริบทของการบังคับใช้กฎหมายหรือการลงโทษในโรงเรียน การเข้าใจความหมายของ hand sb in จะช่วยให้ผู้เรียนใช้สำนวนนี้ได้ถูกต้องเมื่อต้องพูดถึงการรายงานใครบางคน เป็นสำนวนที่มีประโยชน์ในภาษาอังกฤษประจำวัน โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงความรับผิดชอบหรือความรับผิดชอบต่อการกระทำ

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: “hand somebody in” (hand sb in)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2 (ระดับบน-กลาง)
  • ความหมายสั้น ๆ: มอบตัวหรือส่งใครบางคนให้กับตำรวจหรือเจ้าหน้าที่

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Hand sb in” เป็นคำกริยาวลีแยกได้ ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถวางกรรม (sb) ไว้ระหว่างคำว่า “hand” กับ “in” หรือหลังวลีทั้งหมดก็ได้

  • hand someone in (ส่งใครบางคนให้ตำรวจ)
  • hand in someone (ส่งใครสักคน)

อย่างไรก็ตาม รูปแบบแรกเป็นที่นิยมมากกว่าและฟังดูเป็นธรรมชาติมากกว่า

ตัวอย่างของรูปแบบ:

    Subject + hand + someone + in Subject + hand + in + someone

วิธีใช้คำว่า “Hand sb in” คืออะไร?

คุณใช้คำว่า “hand sb in” เมื่อต้องการบอกว่าใครบางคนถูกส่งตัวให้กับตำรวจหรือเจ้าหน้าที่ มักใช้ในสถานการณ์ทางการหรือสถานการณ์ร้ายแรงที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมหรือการกระทำผิด เช่น ถ้าคุณเห็นใครขโมยของ คุณอาจพูดว่า “ฉันจะ hand him in ให้ตำรวจ”

วลีนี้ยังสามารถใช้ในบริบทที่ไม่จริงจังมาก เช่น การ “Hand in” นักเรียนที่ทำผิดกฎโรงเรียนให้กับครูใหญ่ได้ด้วยเช่นกัน

ตัวอย่าง

ลองจินตนาการว่าคุณเห็นเหตุการณ์อาชญากรรมและตัดสินใจจะรายงานคนร้าย คุณอาจพูดว่า:

  • “She decided to hand the thief in to the police.” (เธอตัดสินใจนำโจรไปส่งตำรวจ)
  • “The teacher handed the student in for cheating during the exam.” (ครูส่งตัวนักเรียนให้กับฝ่ายที่เกี่ยวข้องเนื่องจากทุจริตในการสอบ)
  • “If you find out who did this, you should hand them in.” (ถ้าคุณรู้ว่าใครเป็นคนทำเรื่องนี้ คุณควรนำตัวเขาไปส่งให้เจ้าหน้าที่ตรวจสอบทันที)
  • “He was handed in by his own family for breaking the law.” (เขาถูกครอบครัวของเขาส่งตัวให้เจ้าหน้าที่เพราะละเมิดกฎหมาย)
  • “Hand sb in in a sentence: The shopkeeper handed the shoplifter in after seeing him steal.” (เจ้าของร้านส่งตัวคนขโมยของให้ตำรวจหลังจากเห็นเขาขโมยของ)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนภาษาอังกฤษสับสนระหว่างคำว่า “hand sb in” กับวลีที่คล้ายกันอย่าง “hand in” (ซึ่งหมายถึงการส่งงาน) หรือนำวัตถุไปวางผิดตำแหน่ง

  • Incorrect: I will hand in him to the police.
  • Correct: I will hand him in to the police.
  • Incorrect: She handed in the thief.
  • Correct: She handed the thief in.
  • Incorrect: I will hand in my homework to the teacher. (This is correct but different meaning)

จำไว้ว่าคำว่า “hand sb in” มักหมายถึงการส่งตัวบุคคลให้กับเจ้าหน้าที่ ไม่ใช่การส่งเอกสารหรือการบ้าน

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

มีวลีคำกริยาคล้ายๆ กันอย่าง “turn sb in” และ “report sb” แต่มีความแตกต่างเล็กน้อย

  • Turn sb in:: คล้ายกับคำว่า “hand sb in” มาก หมายถึงการส่งใครบางคนให้ตำรวจ แต่เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมากกว่า
  • Report sb:: หมายถึงการบอกเจ้าหน้าที่เกี่ยวกับใครบางคน แต่ไม่ได้หมายความว่าจะต้องส่งตัวเขาไปให้เจ้าหน้าที่โดยตรงเสมอไป

ในขณะที่คำว่า “hand sb in” มักหมายถึงการพาตัวบุคคลไปยังเจ้าหน้าที่ด้วยตัวเอง แต่ “report sb” อาจหมายถึงแค่การแจ้งข้อมูลเท่านั้น ส่วน “turn sb in” และ “hand sb in” มักใช้แทนกันได้บ่อยครั้ง

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือวัตถุทั่วไปบางอย่างที่ใช้กับคำว่า “hand sb in” และความหมายของมัน:

  • Hand a criminal in: to give a criminal to the police (ส่งตัวอาชญากรให้ตำรวจ)
  • Hand a thief in: to report or give a thief to authorities (“Hand a thief in”: รายงานหรือส่งโจรให้เจ้าหน้าที่)
  • Hand a suspect in: to deliver a suspect to law enforcement (ส่งผู้ต้องสงสัยให้เจ้าหน้าที่ตำรวจ)
  • Hand a student in: used in schools when reporting a student for bad behavior (“Hand a student in”: ใช้ในโรงเรียนเมื่อต้องรายงานนักเรียนที่มีพฤติกรรมไม่เหมาะสม)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ hand sb in:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้น ๆ ที่ใช้คำว่า “hand sb in”:

Anna: Did you see who took the money from the office?
แอนนา: เธอเห็นไหมว่าใครเอาเงินจากสำนักงานไป?

Ben: Yes, I did. I think we should hand him in to the manager.
เบน: ใช่ ฉันทำแล้ว ฉันคิดว่าเราควรส่งเขาให้ผู้จัดการดูแลเรื่องนี้ดีกว่า

Anna: I agree. It’s important to be honest.
แอนนา: ฉันเห็นด้วย การซื่อสัตย์เป็นสิ่งสำคัญมากค่ะ

Ben: I’ll talk to the manager tomorrow and hand him in.
เบ็น: พรุ่งนี้ฉันจะไปคุยกับผู้จัดการแล้วส่งตัวเขาให้กับเขาเองค่ะ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “hand sb in”:

  • If you catch the thief, you should __________ to the police immediately.
  • The teacher __________ the student __________ for cheating on the test.
  • They decided to __________ the suspect __________ after the evidence was found.

คำถามที่พบบ่อย

  • Q: สามารถใช้ “hand sb in” กับสิ่งของได้ไหม? A: ไม่ได้ ใช้กับคนเท่านั้น โดยปกติหมายถึงการส่งตัวให้ตำรวจ.
  • Q: “hand sb in” เป็นทางการหรือไม่ทางการ? A: ส่วนใหญ่เป็นกลางแต่ใช้ในบริบทที่จริงจัง
  • Q: ฉันสามารถพูดว่า “hand in someone” ได้ไหม? A: ได้ แต่ฟังดูไม่เป็นธรรมชาติเหมือนกับ “hand someone in” มากกว่า
  • Q: ความแตกต่างระหว่าง “hand sb in” กับ “turn sb in” คืออะไร? A: ทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน แต่ “turn sb in” จะไม่เป็นทางการและใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันมากกว่า
  • Q: สามารถใช้คำว่า “hand sb in” ในโรงเรียนได้ไหม? A: ได้ มันหมายถึงการรายงานนักเรียนต่อครูหรือผู้อำนวยการโรงเรียนได้ค่ะ

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.