ความหมายของ Give Yourself Away ตัวอย่าง และวิธีใช้

“Give yourself away” หมายความว่าอะไร?

“Give yourself away” หมายถึงการเปิดเผยความรู้สึก ความคิด หรือเจตนาที่แท้จริงโดยไม่ได้ตั้งใจ มักเกิดขึ้นเมื่อใครบางคนแสดงบางสิ่งที่อยากเก็บเป็นความลับออกมา

บทนำ

วลี “give yourself away” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่ออธิบายช่วงเวลาที่คนๆ หนึ่งเผลอเปิดเผยบางสิ่งเกี่ยวกับตัวเองออกมา อาจเป็นความรู้สึก ความลับ หรือแม้แต่เจตนาที่ซ่อนอยู่ การเข้าใจความหมายของ give yourself away ช่วยให้ผู้เรียนรู้สึกได้ว่าเมื่อใดที่ความรู้สึกหรือความคิดที่แท้จริงของใครบางคนปรากฏออกมาโดยที่เขาไม่รู้ตัว วลีนี้มีประโยชน์ทั้งในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและทางการ ทำให้เป็นคำศัพท์ที่สำคัญในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ ไม่ว่าจะในสถานการณ์ทางสังคมหรือการเล่าเรื่อง การรู้วิธีใช้ “give yourself away” จะช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้นและเข้าใจผู้อื่นได้ดีขึ้น

กล่องข้อมูลด่วน

  • วลีคำกริยา: give yourself away
  • ประเภท: กริยาสะท้อนกลับ, กริยาที่มีกรรม
  • ระดับ: B2
  • ความหมายสั้น ๆ: การเปิดเผยความรู้สึกที่แท้จริงหรือความลับโดยไม่ตั้งใจ

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Give yourself away” เป็นคำกริยาวลีแบบสะท้อนกลับ หมายความว่าประธานและกรรมเป็นคนเดียวกัน

  • It is separable in some cases: give away yourself (less common, usually inseparable) (ในบางกรณีสามารถแยกได้: give away yourself (ไม่ค่อยพบ มักจะไม่แยก))
  • Common pattern: give + reflexive pronoun + away
  • Example: She gave herself away when she smiled nervously. (เธอ “Give yourself away” เมื่อเธอยิ้มอย่างประหม่า)

วิธีใช้คำว่า “Give yourself away” คืออะไร?

คุณใช้คำว่า “give yourself away” เมื่อพูดถึงช่วงเวลาที่ใครบางคนเผลอแสดงออกถึงสิ่งที่เขาคิดหรือรู้สึกจริงๆ มักจะหมายถึงอารมณ์อย่างความรัก ความกลัว หรือความรู้สึกผิดที่ยากจะปิดบัง วลีนี้ยังสามารถใช้กับสถานการณ์ที่คนๆ หนึ่งเปิดเผยความลับหรือแผนการโดยไม่ได้ตั้งใจด้วยเช่นกัน

ตัวอย่างเช่น ถ้ามีคนพยายามปิดบังว่าเขาชอบใครสักคนแต่ภาษากายของเขากลับเผยออกมา เราจะพูดว่าเขา “gave themselves away”

ตัวอย่าง

นี่คือตัวอย่างประโยคธรรมชาติที่ใช้คำว่า “give yourself away”:

  • He tried to act calm, but his shaking hands gave himself away. (เขาพยายามทำตัวสงบ แต่มือที่สั่นของเขาก็ทำให้ความจริงปรากฏออกมาเอง.)
  • Don’t tell her the surprise; you might give yourself away. (อย่าบอกเธอเรื่องเซอร์ไพรส์นะ เดี๋ยวเธอจะจับได้ว่าคุณตั้งใจจะทำอะไร)
  • When she blushed, she gave herself away that she liked him. (เมื่อเธอหน้าแดงออกมา ก็เป็นการเปิดเผยตัวตนว่าเธอชอบเขาอย่างไม่ตั้งใจ)
  • His nervous laughter gave himself away during the interview. (เสียงหัวเราะประหม่าเผยความรู้สึกที่แท้จริงของเขาในระหว่างสัมภาษณ์งานนั้นออกมาโดยไม่ตั้งใจ.)
  • Give yourself away in a sentence: “You gave yourself away when you mentioned the secret plan.” (คุณเผลอเปิดเผยตัวตนเมื่อพูดถึงแผนลับนั้นออกมาเอง.)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

บางครั้งผู้เรียนสับสนกับวลีนี้หรือใช้ผิดวิธี นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

  • Incorrect: He gave away himself his secret.
  • Correct: He gave himself away by revealing his secret.
  • Incorrect: She gave herself away the answer.
  • Correct: She gave herself away when she answered incorrectly.

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “give away,” “let slip,” และ “reveal” อย่างไรก็ตาม “give yourself away” หมายถึงการที่คุณเผยบางสิ่งเกี่ยวกับตัวเองโดยไม่ได้ตั้งใจโดยเฉพาะเจาะจง

  • Give away:: เปิดเผยข้อมูล ไม่จำเป็นต้องเป็นเกี่ยวกับตัวเองเสมอไป
  • Let slip:: เผลอพูดบางสิ่งที่เป็นความลับออกไป
  • Reveal:: ทำให้บางสิ่งเป็นที่รู้จักโดยเจตนา

“Give yourself away” แตกต่างเพราะเน้นไปที่การเปิดเผยตัวเองโดยไม่ได้ตั้งใจ

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

นี่คือวัตถุและแนวคิดทั่วไปที่มักเกี่ยวข้องกับคำว่า “Give yourself away”:

  • Feelings: love, fear, nervousness (ความรู้สึก: ความรัก ความกลัว ความประหม่า)
  • Secrets: plans, thoughts, intentions (ความลับ: แผนการ ความคิด เจตนา)
  • Body language: smile, blush, hands, laughter (ภาษากาย: รอยยิ้ม, หน้าแดง, มือ, เสียงหัวเราะ)

สำนวนเหล่านี้ช่วยบรรยายสิ่งที่เปิดเผยออกมาเมื่อใครบางคน “Give yourself away”

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ give yourself away:

บทสนทนาในชีวิตจริง

นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ที่ใช้คำว่า “give yourself away”:

Anna: Did you notice how Tom kept avoiding your questions?
แอนนา: คุณสังเกตไหมว่าทอมพยายามหลีกเลี่ยงคำถามของคุณตลอดเวลา?

Ben: Yes, but he gave himself away when he smiled nervously.
เบน: ใช่ แต่เขาเผลอทำให้คนอื่นรู้ตัวตอนที่เขายิ้มอย่างประหม่า

Anna: That’s true. I think he’s hiding something.
แอนนา: นั่นสินะ ฉันคิดว่าเขากำลังปิดบังอะไรบางอย่างอยู่แน่ๆ

ฝึกฝน

Fill in the blanks with the correct form of “give yourself away”:

  • She ________ when she forgot the surprise was a secret.
  • If you ________, they will know your true feelings.
  • He tried not to ________, but his eyes showed the truth.

คำถามที่พบบ่อย

  • “Give yourself away” หมายความว่าอะไร? หมายถึงการเผลอเปิดเผยความรู้สึกที่แท้จริงหรือความลับของตัวเองโดยไม่ได้ตั้งใจ.
  • “give yourself away” เป็นทางการหรือไม่? มักใช้ได้ทั้งในบริบทที่ไม่เป็นทางการและเป็นทางการ
  • คำว่า “give yourself away” สามารถใช้กับสิ่งของได้ไหม? ไม่ได้ เพราะเป็นคำที่ใช้กับตัวเองเมื่อมีคนเปิดเผยบางอย่างเกี่ยวกับตัวเองเท่านั้น
  • ความแตกต่างระหว่าง “give yourself away” กับ “give away” คืออะไร? “Give yourself away” หมายถึงการเปิดเผยบางอย่างเกี่ยวกับตัวเองโดยไม่ได้ตั้งใจ ส่วน “give away” อาจหมายถึงการเปิดเผยข้อมูลใดๆ หรือการบริจาคสิ่งของก็ได้
  • ภาษากายสามารถ “Give yourself away” ได้ไหม? ได้ ภาษากายมักจะเผยความรู้สึกโดยไม่ต้องใช้คำพูด

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.