“Chip away at sth” หมายความว่าอย่างไร?
“Chip away at sth” หมายถึง การค่อยๆ ลดหรือทำให้อ่อนแอลงทีละน้อยด้วยการกระทำซ้ำๆ เป็นระยะเวลานาน
บทนำ
วลี “chip away at sth” มักใช้ในภาษาอังกฤษเพื่ออธิบายกระบวนการที่ค่อยๆ ก้าวหน้าไปทีละน้อยหรือทำให้บางสิ่งบางอย่างเสียหายทีละนิด ไม่ว่าจะเป็นวัตถุทางกายภาพอย่างก้อนหิน หรือแนวคิดนามธรรมเช่นความมั่นใจหรืองบประมาณ วลีนี้เน้นถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างค่อยเป็นค่อยไป การเข้าใจความหมายของ “chip away at sth” ช่วยให้ผู้เรียนสามารถแสดงความพยายามที่ดำเนินต่อเนื่องหรือการสึกกร่อนได้อย่างชัดเจน วลีนี้มีประโยชน์ในบทสนทนาประจำวัน การเขียน และบริบททางวิชาชีพ โดยการเรียนรู้วิธีใช้ “chip away at sth” คุณจะสามารถอธิบายสถานการณ์ที่การกระทำเล็กๆ ซ้ำๆ นำไปสู่ผลกระทบที่ใหญ่ขึ้นเมื่อเวลาผ่านไปได้
กล่องข้อมูลด่วน
- วลีสกรรม: chip away at something
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2
- ความหมายสั้น ๆ: ค่อย ๆ ลดทอน ทำให้อ่อนแอลง หรือกำจัดบางสิ่งบางอย่าง
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
“Chip away at sth” เป็นคำกริยาวลีที่มักจะแยกได้เมื่อใช้กับสรรพนาม แต่ส่วนใหญ่มักไม่แยกเมื่อใช้ในกรณีอื่นๆ
- Correct: chip away at the problem (แก้ไข: chip away at the problem)
- With pronouns: chip it away at (less common, usually “chip away at it”) (กับสรรพนาม: chip it away at (ไม่ค่อยใช้บ่อย มักจะใช้ว่า “chip away at it”)) Common pattern: chip away at + noun
จะใช้คำว่า “Chip away at sth” อย่างไร?
คุณสามารถใช้ “chip away at sth” เพื่อพูดถึงการทำความก้าวหน้าอย่างช้าๆ หรือการก่อให้เกิดความเสียหายอย่างค่อยเป็นค่อยไป ซึ่งมักจะสื่อถึงความพากเพียรหรือความอดทน ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะ chip away at งานที่ยากโดยการทำทีละนิดทุกวัน นอกจากนี้ยังสามารถใช้บรรยายการกระทำทางกายภาพ เช่น การ chip away at หิน หรือแนวคิดนามธรรม เช่น การ chip away at ความมั่นใจของใครบางคน หรือกำไรของบริษัทได้ด้วย
ตัวอย่าง
- She chipped away at the ice on the windshield with a scraper. (เธอค่อยๆ ขูดน้ำแข็งบนกระจกหน้ารถด้วยที่ขูดอย่างระมัดระวังจนหมด.)
- The constant criticism chipped away at his self-esteem. (คำวิจารณ์อย่างต่อเนื่องค่อยๆ ทำลายความมั่นใจในตัวเองของเขาไปทีละน้อย.)
- They are chipping away at the project bit by bit to meet the deadline. (พวกเขากำลังค่อยๆ ทำงานในโครงการทีละนิดเพื่อให้ทันกำหนดส่งงาน.)
- Chip away at sth in a sentence: The team chipped away at the problem until they found a solution. (ทีมค่อยๆ แก้ไขปัญหาไปทีละน้อยจนในที่สุดก็หาทางออกได้.)
- Years of neglect have chipped away at the building’s structure. (ปีแห่งการละเลยได้ทำลายโครงสร้างของอาคารลงอย่างช้าๆ)
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- Incorrect: She chip away the problem slowly.
Correct: She chips away at the problem slowly. - Incorrect: Chip away it at the wall.
Correct: Chip away at it / Chip away at the wall. - Incorrect: They are chipping away on the task.
Correct: They are chipping away at the task.
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีที่คล้ายกันได้แก่ wear down, erode และ chip off อย่างไรก็ตาม “chip away at sth” สื่อถึงกระบวนการที่ค่อยเป็นค่อยไปอย่างต่อเนื่องซึ่งมักเกี่ยวข้องกับความพยายามหรือความมุ่งมั่น “Wear down” เน้นไปที่การหมดแรงหรืออ่อนแอ ในขณะที่ “chip off” มักหมายถึงการเอาชิ้นเล็ก ๆ ออกทางกายภาพ
ตัวอย่างเช่น: พวกเขา “Chip away at” การป้องกันของฝ่ายตรงข้ามทีละน้อยจนในที่สุดก็อ่อนแรงลง เขาสะกัดชิ้นหินออกมาชิ้นหนึ่ง เธอค่อยๆ ขูดสีเก่าออกจนเผยให้เห็นเนื้อไม้ด้านล่าง
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
- chip away at a problem (ค่อยๆ แก้ไขปัญหาไปทีละน้อย)
- chip away at confidence (ลดทอนความมั่นใจทีละน้อย)
- chip away at debt (ลดหนี้ทีละน้อย)
- chip away at a budget (ค่อยๆ ลดงบประมาณลงทีละน้อย)
- chip away at a rock (สกัดหินทีละนิดทีละหน่อย)
- chip away at progress (ค่อยๆ ลดทอนความก้าวหน้า)
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ chip away at sth:
บทสนทนาในชีวิตจริง
Anna: I feel overwhelmed by this big project.
แอนนา: ฉันรู้สึกท่วมท้นกับโปรเจกต์ใหญ่ชิ้นนี้มากเลย
Tom: Just chip away at it every day. Even small steps help.
ทอม: ค่อยๆ ทำไปทีละนิดทุกวัน แม้แต่ก้าวเล็กๆ ก็ช่วยได้.
Anna: That makes sense. I’ll start with the easiest parts first.
แอนนา: ฟังดูสมเหตุสมผล ฉันจะเริ่มจากส่วนที่ง่ายที่สุดก่อนเลยค่ะ
Tom: Exactly. Little by little, you’ll get it done.
ทอม: ใช่เลย ทีละนิดทีละหน่อย สุดท้ายก็จะทำเสร็จเองแหละ
ฝึกฝน
Choose the correct option to complete the sentence:
She decided to __________ at her homework every evening to finish it on time.
- a) chip away on
- b) chip away at
- c) chip off at
Answer: b) chip away at
คำถามที่พบบ่อย
- Q: “chip away at sth” เป็นคำทางการหรือไม่? A: เป็นคำที่เป็นกลางและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ.
- Q: ฉันสามารถใช้ “chip away” โดยไม่มี “at” ได้ไหม? A: โดยปกติแล้ว “chip away” จะตามด้วย “at” เมื่อพูดถึงสิ่งที่ถูกลดทอนหรือทำให้อ่อนแอลงค่ะ
- Q: คุณสามารถ “chip away at” สิ่งประเภทใดได้บ้าง? A: คุณสามารถ chip away at วัตถุทางกายภาพ ปัญหา อารมณ์ หรือแนวคิดนามธรรมอย่างงบประมาณหรือความมั่นใจได้
- Q: “chip away at sth” เป็นคำกริยาที่แยกได้หรือไม่? A: โดยส่วนใหญ่จะไม่แยกได้ แต่สรรพนามสามารถตามหลังคำบุพบท “at” ได้ครับ/ค่ะ
- Q: “chip away at sth” แตกต่างจาก “chip off” อย่างไร? A: “Chip off” หมายถึงการเอาชิ้นเล็กๆ ออกทางกายภาพ ส่วน “chip away at sth” หมายถึงการค่อยๆ ลดหรือทำให้อ่อนแอลงบางอย่างทีละน้อย

