ความหมาย / ตัวอย่าง / วิธีใช้ของ “Bring sb before sth”

“Bring sb before sth” หมายความว่าอย่างไร?

“Bring sb before sth” หมายถึงการพาใครสักคนไปปรากฏตัวต่อหน้าบุคคล กลุ่ม หรือเจ้าหน้าที่ โดยมักจะเป็นการเรียกตัวเพื่อสอบถามหรือพิจารณา

บทนำ

วลี “bring sb before sth” มักใช้ในบริบททางการหรือทางกฎหมาย โดยปกติจะหมายถึงการนำใครบางคนไปยังศาล ผู้พิพากษา หรือเจ้าหน้าที่เพื่อการตรวจสอบหรือการตัดสินใจ การเข้าใจความหมายของ bring sb before sth จะช่วยให้ผู้เรียนใช้วลีนี้ได้อย่างถูกต้อง โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงสถานการณ์ทางกฎหมายหรือทางการ วลีนี้มีความสำคัญในการอธิบายการกระทำที่ทำให้บุคคลนั้นต้องปรากฏตัวต่อหน้าหน่วยงานหรือเจ้าหน้าที่เพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะอย่าง

กล่องข้อมูลด่วน

  • สำนวนวลี: bring sb before sth (นำใครบางคนไปเผชิญกับบางสิ่ง)
  • ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
  • ระดับ: B2–C1
  • ความหมายสั้น ๆ: ทำให้ใครสักคนปรากฏตัวต่อหน้าผู้มีอำนาจหรือกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง เพื่อการตัดสินหรือตั้งคำถาม

โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)

“Bring sb before sth” เป็นคำกริยาวลีที่ต้องตามด้วยกรรมโดยตรง และไม่สามารถแทรกกรรมระหว่างคำว่า “bring” กับ “before” ได้

Pattern: bring + somebody + before + something

Example: The police brought the suspect before the judge. (ตำรวจนำผู้ต้องสงสัยไป “Bring sb before sth” กับผู้พิพากษา)

วิธีใช้คำว่า “Bring sb before sth” คืออะไร?

ใช้วลีนี้เมื่อคุณต้องการบอกว่าใครบางคนถูกนำตัวหรือพาไปยังหน้าบุคคลที่มีอำนาจหรือกลุ่มคนเพื่อการตรวจสอบหรือการตัดสินใจ มักใช้ในบริบททางกฎหมาย ทางการ หรืออย่างเป็นทางการ

ตัวอย่างเช่น คุณสามารถพูดถึงการ “Bring sb before sth” พยานต่อศาล หรือจำเลยต่อหน้าผู้พิพากษาได้

ตัวอย่าง

  • The accused was brought before the court yesterday. (ผู้ต้องหาได้รับการนำตัวขึ้นศาลเมื่อวานนี้.)
  • They brought the witness before the panel to give her testimony. (พวกเขานำพยานไปยังคณะกรรมการเพื่อให้เธอให้การเป็นพยาน.)
  • The company brought the employee before the board to explain his actions. (บริษัทได้นำพนักงานเข้าพบคณะกรรมการเพื่อชี้แจงการกระทำของเขา)
  • Bring sb before sth in a sentence: The officer brought the suspect before the magistrate. (เจ้าหน้าที่นำตัวผู้ต้องสงสัยไปพบกับผู้พิพากษา)

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

  • Incorrect: Bring before the judge him.
    Correct: Bring him before the judge.
  • Incorrect: Bring sb after sth.
    Correct: Bring sb before sth (the correct preposition is “before” in this phrase).
  • Incorrect: Bring sb before.
    Correct: Bring sb before sth (always include what or who they are brought before).

ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย

วลีที่คล้ายกันได้แก่ “take sb to sth” หรือ “present sb to sth” แต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อย:

  • Take sb to sth:: การเคลื่อนไหวทั่วไป แบบไม่เป็นทางการมากนัก
  • Present sb to sth:: เป็นทางการมากขึ้น มักใช้สำหรับการแนะนำ
  • Bring sb before sth:: โดยเฉพาะเกี่ยวกับการนำใครสักคนไปปรากฏตัวต่อหน้าผู้มีอำนาจเพื่อการตัดสินหรือสอบถาม

สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ

  • bring a suspect before a court (นำผู้ต้องสงสัยเข้าสู่ศาล)
  • bring a witness before a panel (นำพยานเข้าสู่คณะกรรมการ)
  • bring a defendant before a judge (นำจำเลยเข้าสู่การพิจารณาของผู้พิพากษา)
  • bring an accused before a tribunal (นำผู้ต้องหาขึ้นสู่ศาลพิจารณาคดี)
  • bring a prisoner before the magistrate (นำผู้ต้องขังไป “Bring sb before sth” ผู้พิพากษา)

กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง

นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ bring sb before sth:

บทสนทนาในชีวิตจริง

Officer: We have brought the suspect before the judge as requested.
เจ้าหน้าที่: เราได้นำตัวผู้ต้องสงสัยไปพบกับผู้พิพากษาตามที่ร้องขอแล้วครับ/ค่ะ

Judge: Thank you. We will review the case carefully.
ผู้พิพากษา: ขอบคุณครับ/ค่ะ เราจะพิจารณาคดีนี้อย่างรอบคอบ

Lawyer: When will the witness be brought before the court?
ทนายความ: พยานจะถูกนำตัวขึ้นศาลเมื่อไหร่?

Officer: She will be brought before the court tomorrow morning.
เจ้าหน้าที่: เธอจะถูกนำตัวไปขึ้นศาลในเช้าวันพรุ่งนี้

ฝึกฝน

Fill in the blank with the correct form of the phrase:

The lawyer _______ the defendant _______ the court for questioning.

  • a) brought / before
  • b) bringed / before
  • c) brings / after
  • d) brought / after

คำถามที่พบบ่อย

  • Q1: วลี “bring sb before sth” สามารถใช้ในสถานการณ์ไม่เป็นทางการได้ไหม?

    A1: โดยส่วนใหญ่จะใช้ในบริบททางการหรือทางกฎหมาย ไม่ค่อยพบในบทสนทนาทั่วไป

  • Q2: วลี “bring sb before sth” สามารถแยกคำได้หรือไม่?

    A2: ไม่ได้ แยกคำไม่ได้ วัตถุต้องตามหลังคำว่า “bring” ทันที

  • Q3: “sth” ย่อมาจากอะไร?

    A3: “sth” หมายถึง “something” หรือ “บางสิ่งบางอย่าง” มักใช้เป็นคำแทนในคำอธิบายไวยากรณ์.

  • Q4: ฉันสามารถพูดว่า “bring sb after sth” ได้ไหม?

    A4: ไม่ได้ค่ะ คำบุพบทที่ถูกต้องในวลีนี้คือ “before” ค่ะ

  • Q5: คำพ้องความหมายของ “bring sb before sth” คืออะไร?

    A5: “Present sb to sth” อาจเป็นคำพ้องความหมายได้ แต่มีความหมายกว้างกว่าและไม่เฉพาะเจาะจงในบริบททางกฎหมายเท่าไรนัก

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.