Take the mickey out of sth Significado e Exemplos – Como Usar

O que significa “Take the mickey out of sth”?

“Take the mickey out of sth” significa provocar ou zombar de algo, muitas vezes de forma brincalhona ou sarcástica.

Introdução

A expressão “Take the mickey out of sth” é uma frase comum do inglês britânico usada quando alguém brinca ou zomba de algo ou alguém. Geralmente envolve uma provocação leve, e não um insulto sério. Entender o significado de “Take the mickey out of sth” ajuda os aprendizes a reconhecer quando as pessoas não estão sendo sérias, mas sim brincando. Essa expressão é frequentemente usada em conversas informais e pode ajudar você a soar mais natural e fluente em inglês.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Take the mickey out of something
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
  • Significado curto: Zombar ou brincar com algo de forma divertida

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Take the mickey out of sth” é um verbo frasal fixo e inseparável. Não se pode separar a frase inserindo outras palavras entre “take” e “the mickey out of.”

Pattern: Take the mickey out of + noun (something/someone)

Example: They took the mickey out of his new haircut. (Eles tiraram sarro do corte de cabelo novo dele.)

Como usar “Take the mickey out of sth”?

Use “Take the mickey out of sth” quando quiser falar sobre tirar sarro de algo de forma não muito séria. Geralmente, refere-se a brincar com o comportamento, as ideias ou os pertences de alguém. Pode ser uma provocação amigável ou um sarcasmo leve, mas não deve ser usado para ofender profundamente.

Exemplos

Imagine que seu amigo compre uma jaqueta muito chamativa e incomum. Você pode “take the mickey out of” a escolha dele para brincar com isso.

  • They always take the mickey out of my accent when I speak English. (Eles sempre zombam do meu sotaque quando falo inglês.)
  • Stop taking the mickey out of my new phone; it works perfectly fine! (Para de zombar do meu novo telefone; ele funciona perfeitamente bem!)
  • We took the mickey out of him for being late again. (Nós zombamos dele por ter se atrasado de novo.)
  • She took the mickey out of his terrible cooking skills in a funny way. (Ela zombou das habilidades terríveis dele na cozinha de uma forma engraçada.)
  • Take the mickey out of sth in a sentence: “Don’t take the mickey out of my drawing; I’m still learning.” (Não zombe do meu desenho; ainda estou aprendendo.)

Erros Comuns

Às vezes, os alunos confundem esta frase com expressões semelhantes ou usam uma gramática incorreta. Aqui estão alguns exemplos de erros comuns:

  • Incorrect: Take the mickey of something.
  • Correct: Take the mickey out of something.
  • Incorrect: They took mickey out of him.
  • Correct: They took the mickey out of him.

Lembre-se, a frase sempre inclui “the mickey” e “out of.”

Diferenças / Sinônimos

“Take the mickey out of sth” é semelhante a outras expressões como “make fun of”, “tease” ou “mock”, mas geralmente soa de forma mais casual e amigável.

  • Make fun of:: Pode ser sério ou doloroso.
  • Tease:: Frequentemente amigável, mas pode irritar alguém.
  • Mock:: Mais sério e pode ser rude.
  • Take the mickey out of:: Provocações leves e brincalhonas.

Colocações Comuns

As pessoas frequentemente usam essa frase com certos objetos ou assuntos comuns quando estão brincando:

  • Accent: Making fun of how someone speaks. (Sotaque: Tirar sarro de como alguém fala.)
  • Clothes: Joking about what someone wears. (Roupas: Brincando com o que alguém veste.)
  • Behavior: Teasing about actions or habits. (Comportamento: Provocar sobre ações ou hábitos.)
  • Ideas: Light mockery of someone’s opinions. (Ideias: Zombaria leve das opiniões de alguém.)
  • Appearance: Joking about physical looks in a playful way. (Aparência: Brincar com a aparência física de forma divertida.)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de take the mickey out of sth:

Diálogo da vida real

Aqui está uma breve conversa mostrando como a frase é usada naturalmente:

Anna: Did you see Tom’s new shoes? They’re bright pink!
Anna: Você viu os sapatos novos do Tom? São de um rosa bem chamativo!

Ben: Yeah, I took the mickey out of him all afternoon for wearing those.
Ben: Sim, eu fiquei zoando ele a tarde toda por usar aqueles.

Anna: I think he liked it. He’s got a good sense of humor.
Anna: Acho que ele gostou. Ele tem um bom senso de humor.

Praticar

Try filling in the blanks with the correct phrase:

My friends always ________ the mickey out of my singing, but I don’t mind.

  • a) take
  • b) make
  • c) do
  • d) get

Answer: a) take

Perguntas Frequentes

  • Q:”Take the mickey out of sth” é educado? Normalmente sim, é uma provocação brincalhona, mas o tom faz diferença.
  • Q:Posso usar isso com pessoas? Sim, você pode take the mickey out of pessoas ou coisas.
  • Q:É usado no inglês americano? É principalmente britânico, mas os americanos podem entender.
  • Q:Qual é a origem da expressão? Provavelmente vem da gíria rimada “Mickey Bliss”, que significa “piss”, e que quer dizer zombar ou provocar.
  • Q:Pode ser usado em escrita formal? Não, é informal e mais adequado para fala ou escrita casual.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.