O que significa “Take the piss out of sb”?
“Take the piss out of sb” significa zombar de alguém ou provocá-lo, muitas vezes de maneira brincalhona ou sarcástica.
Introdução
A expressão “Take the piss out of sb” é um phrasal verb comum no inglês britânico usado para descrever o ato de zombar ou provocar alguém de forma brincalhona. É frequentemente usada entre amigos, mas pode ser rude se usada no contexto errado. Entender o significado de Take the piss out of sb ajuda os aprendizes a usar a expressão corretamente em conversas diárias ou em textos informais. Essa frase adiciona cor e humor à linguagem, mas é importante saber quando e como usá-la adequadamente.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: Tirar sarro de alguém
- Tipo: Transitivo
- Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
- Significado curto: Zombar ou tirar sarro de alguém
Estrutura (Regras Gramaticais)
“Take the piss out of sb” é um verbo frasal inseparável. Você não pode separar a frase inserindo palavras entre “take” e “the piss”.
Padrão correto: take the piss out of somebody
Padrão incorreto: take the piss out somebody ou take the piss somebody out of
Como usar “Take the piss out of sb”?
Esta frase é usada principalmente na fala informal. Pode ser usada para descrever brincadeiras amigáveis ou, às vezes, zombarias sarcásticas. Geralmente, leva uma pessoa como objeto (sb = somebody).
Exemplos de uso incluem provocar amigos sobre seus hábitos, brincar com um erro ou levar uma situação na brincadeira. Tenha cuidado para não ofender, pois o tom e o contexto são importantes.
Exemplos
Aqui estão alguns exemplos de Take the piss out of sb em uma frase:
- My friends always take the piss out of me when I sing in the shower. (Meus amigos sempre zombam de mim quando canto no chuveiro.)
- She was just taking the piss out of him about his new haircut. (Ela estava apenas tirando sarro dele por causa do novo corte de cabelo.)
- Don’t take the piss out of your brother too much; he might get upset. (Não zombe demais do seu irmão; ele pode ficar chateado.)
- They took the piss out of the teacher for her funny accent. (Eles zombaram da professora por causa do sotaque engraçado dela.)
- He loves to take the piss out of his coworkers during lunch breaks. (Ele adora tirar sarro dos colegas de trabalho durante o intervalo para o almoço.)
Erros Comuns
As pessoas às vezes confundem a frase ou a usam incorretamente. Aqui estão alguns exemplos:
- Incorrect: Take the piss somebody out of.
- Correct: Take the piss out of somebody.
- Incorrect: Take the piss on somebody.
- Correct: Take the piss out of somebody.
Lembre-se, a frase sempre contém “take the piss out of” seguido pela pessoa.
Diferenças / Sinônimos
Frases semelhantes incluem “make fun of”, “tease” e “mock”. No entanto, “take the piss out of sb” é mais informal e frequentemente usado de forma humorística. Pode ser mais forte que “tease”, mas menos formal que “mock”.
- Make fun of:: Provocações gerais, que podem ser amigáveis ou maldosas.
- Tease:: Normalmente brincalhão e descontraído.
- Mock:: Mais sério e pode ser doloroso.
- Take the piss out of:: Informal, frequentemente humorístico, às vezes sarcástico.
Colocações Comuns
Frequentemente vemos essa frase com esses objetos ou sujeitos:
- Take the piss out of a friend: Tease a close companion. (Take the piss out of a friend: Provocar um amigo próximo.)
- Take the piss out of a mistake: Joke about an error. (Take the piss out of a mistake: Brincar com um erro.)
- Take the piss out of a situation: Make fun of circumstances. (Take the piss out of a situation: Tirar sarro das circunstâncias.)
- Take the piss out of a teacher: Joke about a teacher’s behavior. (“Take the piss out of a teacher”: Piada sobre o comportamento de um professor.)
- Take the piss out of someone’s accent: Mock the way someone speaks. (“Take the piss out of someone’s accent”: Zombar do jeito que alguém fala.)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de take the piss out of sb:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa curta usando “Take the piss out of sb”:
Anna: Did you hear Tom singing in the shower this morning?
Anna: Você ouviu o Tom cantando no chuveiro esta manhã?
Ben: Yeah, I couldn’t stop laughing! I took the piss out of him all day.
Ben: Sim, eu não conseguia parar de rir! Eu fiquei zoando ele o dia todo.
Anna: Poor Tom! But he knows it’s all in good fun.
Anna: Coitado do Tom! Mas ele sabe que é tudo brincadeira.
Praticar
Try to complete the sentences with the correct phrase:
- My brother always _______ the piss _______ of me when I wear funny clothes.
- Don’t _______ the piss _______ of your teacher; it’s rude.
- They _______ the piss _______ of the new rules at work.
Answers: take / out, take / out, took / out
Perguntas Frequentes
- Q: “Take the piss out of sb” é rude?
A: Pode ser rude se usado de forma agressiva, mas geralmente é uma brincadeira entre amigos.
- Q: Posso usar essa frase em uma escrita formal?
A: Não, é informal e mais adequada para o inglês falado ou para uma escrita casual.
- Q: O que significa “sb” nesta frase?
A: “Sb” significa alguém ou alguma pessoa.
- Q: Esta expressão é usada fora do Reino Unido?
A: É principalmente inglês britânico, mas é compreendida em outros países de língua inglesa.
- Q: Posso usar essa frase para provocar estranhos?
A: É melhor usá-la apenas com pessoas que você conhece bem para evitar ofendê-las.

