Take the piss out of sb: significado e como usar com exemplos

O que significa “Take the piss out of sb”?

“Take the piss out of sb” significa zombar de alguém ou provocá-lo, muitas vezes de maneira brincalhona ou sarcástica.

Introdução

A expressão “Take the piss out of sb” é um phrasal verb comum no inglês britânico usado para descrever o ato de zombar ou provocar alguém de forma brincalhona. É frequentemente usada entre amigos, mas pode ser rude se usada no contexto errado. Entender o significado de Take the piss out of sb ajuda os aprendizes a usar a expressão corretamente em conversas diárias ou em textos informais. Essa frase adiciona cor e humor à linguagem, mas é importante saber quando e como usá-la adequadamente.

Caixa de Informações Rápidas

  • Verbo frasal: Tirar sarro de alguém
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário-Avançado)
  • Significado curto: Zombar ou tirar sarro de alguém

Estrutura (Regras Gramaticais)

“Take the piss out of sb” é um verbo frasal inseparável. Você não pode separar a frase inserindo palavras entre “take” e “the piss”.

Padrão correto: take the piss out of somebody

Padrão incorreto: take the piss out somebody ou take the piss somebody out of

Como usar “Take the piss out of sb”?

Esta frase é usada principalmente na fala informal. Pode ser usada para descrever brincadeiras amigáveis ou, às vezes, zombarias sarcásticas. Geralmente, leva uma pessoa como objeto (sb = somebody).

Exemplos de uso incluem provocar amigos sobre seus hábitos, brincar com um erro ou levar uma situação na brincadeira. Tenha cuidado para não ofender, pois o tom e o contexto são importantes.

Exemplos

Aqui estão alguns exemplos de Take the piss out of sb em uma frase:

  • My friends always take the piss out of me when I sing in the shower. (Meus amigos sempre zombam de mim quando canto no chuveiro.)
  • She was just taking the piss out of him about his new haircut. (Ela estava apenas tirando sarro dele por causa do novo corte de cabelo.)
  • Don’t take the piss out of your brother too much; he might get upset. (Não zombe demais do seu irmão; ele pode ficar chateado.)
  • They took the piss out of the teacher for her funny accent. (Eles zombaram da professora por causa do sotaque engraçado dela.)
  • He loves to take the piss out of his coworkers during lunch breaks. (Ele adora tirar sarro dos colegas de trabalho durante o intervalo para o almoço.)

Erros Comuns

As pessoas às vezes confundem a frase ou a usam incorretamente. Aqui estão alguns exemplos:

  • Incorrect: Take the piss somebody out of.
  • Correct: Take the piss out of somebody.
  • Incorrect: Take the piss on somebody.
  • Correct: Take the piss out of somebody.

Lembre-se, a frase sempre contém “take the piss out of” seguido pela pessoa.

Diferenças / Sinônimos

Frases semelhantes incluem “make fun of”, “tease” e “mock”. No entanto, “take the piss out of sb” é mais informal e frequentemente usado de forma humorística. Pode ser mais forte que “tease”, mas menos formal que “mock”.

  • Make fun of:: Provocações gerais, que podem ser amigáveis ou maldosas.
  • Tease:: Normalmente brincalhão e descontraído.
  • Mock:: Mais sério e pode ser doloroso.
  • Take the piss out of:: Informal, frequentemente humorístico, às vezes sarcástico.

Colocações Comuns

Frequentemente vemos essa frase com esses objetos ou sujeitos:

  • Take the piss out of a friend: Tease a close companion. (Take the piss out of a friend: Provocar um amigo próximo.)
  • Take the piss out of a mistake: Joke about an error. (Take the piss out of a mistake: Brincar com um erro.)
  • Take the piss out of a situation: Make fun of circumstances. (Take the piss out of a situation: Tirar sarro das circunstâncias.)
  • Take the piss out of a teacher: Joke about a teacher’s behavior. (“Take the piss out of a teacher”: Piada sobre o comportamento de um professor.)
  • Take the piss out of someone’s accent: Mock the way someone speaks. (“Take the piss out of someone’s accent”: Zombar do jeito que alguém fala.)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de take the piss out of sb:

Diálogo da vida real

Aqui está uma conversa curta usando “Take the piss out of sb”:

Anna: Did you hear Tom singing in the shower this morning?
Anna: Você ouviu o Tom cantando no chuveiro esta manhã?

Ben: Yeah, I couldn’t stop laughing! I took the piss out of him all day.
Ben: Sim, eu não conseguia parar de rir! Eu fiquei zoando ele o dia todo.

Anna: Poor Tom! But he knows it’s all in good fun.
Anna: Coitado do Tom! Mas ele sabe que é tudo brincadeira.

Praticar

Try to complete the sentences with the correct phrase:

  • My brother always _______ the piss _______ of me when I wear funny clothes.
  • Don’t _______ the piss _______ of your teacher; it’s rude.
  • They _______ the piss _______ of the new rules at work.

Answers: take / out, take / out, took / out

Perguntas Frequentes

  • Q: “Take the piss out of sb” é rude?

    A: Pode ser rude se usado de forma agressiva, mas geralmente é uma brincadeira entre amigos.

  • Q: Posso usar essa frase em uma escrita formal?

    A: Não, é informal e mais adequada para o inglês falado ou para uma escrita casual.

  • Q: O que significa “sb” nesta frase?

    A: “Sb” significa alguém ou alguma pessoa.

  • Q: Esta expressão é usada fora do Reino Unido?

    A: É principalmente inglês britânico, mas é compreendida em outros países de língua inglesa.

  • Q: Posso usar essa frase para provocar estranhos?

    A: É melhor usá-la apenas com pessoas que você conhece bem para evitar ofendê-las.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.