Take the mickey out of sb Significado, Exemplos e Como Usar

O que significa “Take the mickey out of sb”?

“Take the mickey out of sb” significa provocar ou zombar de alguém de forma brincalhona ou sarcástica.

Introdução

A expressão “Take the mickey out of sb” é uma frase comum no inglês britânico usada para descrever o ato de provocar alguém, geralmente de forma leve ou brincalhona. Costuma ser dita quando alguém zomba dos hábitos, erros ou características de outra pessoa, sem a intenção de ofender seriamente. Compreender o significado de Take the mickey out of sb ajuda os aprendizes a reconhecer conversas informais e usar a expressão corretamente no dia a dia.

Caixa de Informações Rápidas

  • Phrasal verb: Take the mickey out of somebody
  • Tipo: Transitivo
  • Nível: B2 (Intermediário avançado)
  • Significado curto: Zombar ou brincar com alguém de forma divertida

Estrutura (Regras Gramaticais)

Este phrasal verb é inseparável. Você não pode colocar o objeto entre “take” e “the mickey out of”.

Correto: Ela “takes the mickey out of him” o tempo todo. Incorreto: Ela “takes him the mickey out”.

Pattern: take + the mickey out of + somebody

Como usar “Take the mickey out of sb”?

Use esta expressão quando quiser descrever uma provocação de forma amigável ou um pouco zombeteira. Geralmente é informal e frequentemente usada entre amigos ou familiares. Pode mencionar a pessoa que está sendo provocada depois de “take the mickey out of.”

Exemplo: Eles sempre “take the mickey out of John” por causa do sotaque dele.

Exemplos

Imagine um grupo de amigos a brincar. Um deles poderia dizer:

  • “Don’t take the mickey out of me just because I forgot my keys!” (“Não zombe de mim só porque esqueci minhas chaves!”)
  • “They take the mickey out of Sarah for always being late.” (Eles zombam da Sarah por ela estar sempre atrasada.)
  • “He’s just taking the mickey out of you; don’t get upset.” (Ele está apenas tirando sarro de você; não fique chateado.)
  • “We often take the mickey out of each other during meetings.” (Frequentemente brincamos um com o outro durante as reuniões.)
  • “She took the mickey out of her brother’s new haircut.” (Ela zombou do novo corte de cabelo do irmão.)

Estas frases mostram como usar Take the mickey out of sb numa frase de forma natural.

Erros Comuns

Às vezes, os alunos confundem esta frase com outras ou colocam o objeto de forma incorreta.

  • Incorrect: I take him the mickey out of.
    Correct: I take the mickey out of him.
  • Incorrect: He takes the mickey out.
    Correct: He takes the mickey out of his friends.
  • Don’t confuse it with “take the piss out of,” which has a similar meaning but can be more rude.

Diferenças / Sinônimos

“Take the mickey out of sb” é semelhante a “take the piss out of sb,” mas este último é frequentemente mais vulgar ou ofensivo. Outro sinônimo é “tease,” que é mais neutro e comum no inglês americano.

Enquanto “take the mickey out of” é geralmente brincalhão, “make fun of” pode ser tanto brincalhão quanto maldoso, dependendo do tom.

Colocações Comuns

Aqui estão alguns objetos ou pessoas comuns que você pode usar com esta frase:

  • Someone’s name: take the mickey out of John (Nome de alguém: take the mickey out of John)
  • Someone’s habits: take the mickey out of her smoking (Os hábitos de alguém: gozar com o fato de ela fumar)
  • Someone’s appearance: take the mickey out of his new haircut (Aparência de alguém: “take the mickey out of” o seu novo corte de cabelo)
  • Someone’s mistakes: take the mickey out of their errors (Os erros de alguém: take the mickey out of their errors)

Verbos Frasais Relacionados

Aqui estão verbos frasais relacionados de take the mickey out of sb:

Diálogo da vida real

Aqui está um exemplo breve de como os amigos podem usar essa expressão:

Alice: Why are you laughing at me?
Ben: I’m just taking the mickey out of you because you spilled coffee again.
Alice: Very funny! Just wait, I’ll get you back.
Alice: Por que você está rindo de mim? Ben: Só estou zoando você porque você derramou café de novo. Alice: Muito engraçado! Só espera, que eu vou me vingar.

Praticar

Fill in the blank with the correct form:

They always ______ the mickey out of me because of my accent.

  • a) take
  • b) takes
  • c) took
  • d) taking

Answer: a) take

Perguntas Frequentes

  • Q:”Take the mickey out of sb” é ofensivo? Normalmente, é uma brincadeira e não é ofensivo, mas o tom faz diferença.
  • Q:Posso usar isso em situações formais? Não, é informal e mais adequado para conversas casuais.
  • Q:O que significa “sb”? “sb” é a abreviação de “somebody”. Significa uma pessoa.
  • Q:É usado apenas no inglês britânico? É principalmente britânico, mas compreendido em outros países de língua inglesa.
  • Q:Posso usar isso com animais? Não, geralmente é para pessoas.

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.