O que significa “Lock yourself out of sth”?
“Lock yourself out of sth” significa trancar acidentalmente uma porta ou recipiente e não ter a chave ou forma de entrar novamente.
Introdução
A expressão “lock yourself out of sth” é comumente usada no inglês cotidiano quando alguém acidentalmente se tranca para fora de um lugar ou de algo importante. O “sth” significa “something” (algo), geralmente uma porta, carro, casa ou quarto. Entender o significado de “lock yourself out of sth” ajuda a descrever situações em que você fica preso porque não tem acesso devido ao fato de estar trancado para fora. Essa expressão é útil tanto em conversas informais quanto em contextos escritos. Também ajuda os aprendizes a expressar problemas comuns relacionados a chaves e fechaduras de forma clara e natural.
Caixa de Informações Rápidas
- Verbo frasal: trancar-se para fora de algo
- Tipo: transitivo (com pronome reflexivo)
- Nível: A2-B1 (elementar a intermediário)
- Significado curto: trancar acidentalmente e perder o acesso a algo
Estrutura (Regras Gramaticais)
O phrasal verb “lock yourself out of sth” é separável porque “yourself” vem entre o verbo “lock” e a partícula “out.” A estrutura normalmente segue:
-
Subject + lock + yourself + out + of + object (something)
- Example: I locked myself out of the house. (Eu me tranquei para fora de casa.)
Você não pode separar “lock” e “out” sem o pronome reflexivo. A frase sempre precisa de “yourself” (ou outro pronome reflexivo) porque a ação acontece com o sujeito.
Como usar “Lock yourself out of sth”?
Use esta frase para descrever situações em que você acidentalmente se impede de entrar em um lugar ou usar algo ao trancá-lo. Geralmente, refere-se a locais físicos como casas, carros ou quartos. Você também pode usá-la de forma metafórica para descrever quando perde uma oportunidade por um erro seu.
Exemplos
Imagine que você deixou suas chaves dentro de casa e fechou a porta. Você pode dizer:
- I locked myself out of my apartment this morning. (Tranquei-me para fora do meu apartamento esta manhã.)
- She locked herself out of her car and had to call a locksmith. (Ela se trancou para fora do carro e teve que chamar um chaveiro.)
- We accidentally locked ourselves out of the office during the lunch break. (Acidentalmente nos trancamos para fora do escritório durante o intervalo para o almoço.)
- He locked himself out of the safe and couldn’t open it for hours. (Ele se trancou para fora do cofre e não conseguiu abri-lo por horas.)
- Don’t lock yourself out of the house again! (Não se tranque para fora de casa de novo!)
Estes exemplos mostram como usar “lock yourself out of sth in a sentence” de forma natural.
Erros Comuns
As pessoas frequentemente confundem a ordem das palavras ou esquecem o pronome reflexivo “yourself”.
- Incorrect: I locked out of my house myself.
- Correct: I locked myself out of my house.
- Incorrect: She locked out the door herself.
- Correct: She locked herself out of the door.
Lembre-se, “yourself” deve vir depois de “lock” e antes de “out.”
Diferenças / Sinônimos
Frases semelhantes incluem “get locked out,” “be locked out” e “lock out someone.”
- “Get locked out” significa que isso acontece com você, mas foca no evento, por exemplo, “I got locked out.”
- “Ser trancado para fora” é passivo, por exemplo, “Ele foi trancado para fora da casa.”
- “Lock out someone” significa impedir que outra pessoa entre, por exemplo, “Eles nos trancaram do lado de fora.”
“Lock yourself out of sth” enfatiza que você mesmo causou essa situação.
Colocações Comuns
Esta frase é frequentemente usada com objetos comuns relacionados a trancar:
- House: locking yourself out of your home (Casa: trancar-se para fora de casa)
- Car: locking yourself out of your vehicle (Carro: trancar-se para fora do seu veículo)
- Room: locking yourself out of a room or office (Sala: trancar-se para fora de uma sala ou escritório)
- Safe: locking yourself out of a safe or locker (Seguro: trancar-se para fora de um cofre ou armário)
- Building: locking yourself out of a building (Prédio: trancando-se para fora de um prédio)
Verbos Frasais Relacionados
Aqui estão verbos frasais relacionados de lock yourself out of sth:
Diálogo da vida real
Aqui está uma conversa onde dois amigos falam sobre “Lock yourself out of sth”:
Anna: Oh no! I just locked myself out of my apartment.
Anna: Ai não! Acabei de me trancar para fora do meu apartamento.
Ben: Did you forget your keys inside?
Ben: Você esqueceu as chaves dentro de casa?
Anna: Yes, and now I can’t get in. I have to call a locksmith.
Anna: Sim, e agora não consigo entrar. Vou ter que chamar um chaveiro.
Ben: That’s frustrating! I once locked myself out of my car in the parking lot.
Ben: Isso é frustrante! Uma vez, me tranquei para fora do meu carro no estacionamento.
Praticar
Try to complete the sentences by choosing the correct option:
- I accidentally _____________ myself _____________ my house yesterday.
- a) locked / out of
- b) locked out / myself
- c) lock / out myself
Answer: a) locked / out of
- She didn’t bring her keys and ____________ herself ___________ the car.
- a) locked / out of
- b) locked out / herself
- c) locks / herself out of
Answer: a) locked / out of
Perguntas Frequentes
- O que significa “lock yourself out of sth”?
Significa trancar acidentalmente uma porta ou recipiente e perder o acesso sem a chave.
- “Lock yourself out of sth” pode ser usado de forma metafórica?
Sim, pode descrever perder oportunidades por um erro seu.
- “Lock yourself out of sth” é separável?
Sim, mas o pronome reflexivo “yourself” deve ficar entre “lock” e “out.”
- Qual é um erro comum com essa frase?
Esquecer o pronome reflexivo ou colocar as palavras na ordem errada.
- Quais são frases semelhantes a “lock yourself out of sth”?
“Get locked out,” “be locked out” e “lock out someone” são relacionadas, mas têm focos diferentes.

