“Wave sb off”はどういう意味ですか?
“Wave sb off”とは、手を振って誰かにさよならを告げることで、多くの場合、その人に去るよう合図することを意味します。
はじめに
句動詞「Wave sb off」は、日常英語でよく使われ、手を振って別れを告げたり、誰かに立ち去るよう合図したりする動作を表します。「Wave sb off」の意味を理解することで、別れの場面や人を追い払う時に、より自然なコミュニケーションができるようになります。この表現はフォーマル・インフォーマルの両方の場面でよく使われるため、覚えておくと便利です。空港で誰かを見送る時や、友達に先に行くよう合図する時など、「Wave sb off」はさまざまな状況にぴったり当てはまります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:Wave somebody off
- タイプ:他動詞
- レベル:A2
- 簡単な意味:手を振って別れを告げたり、誰かに去るよう合図すること
構造(文法規則)
“Wave sb off”は他動詞の句動詞です。分離可能であり、目的語(誰か)を動詞と副詞の間、または副詞の後に置くことができます。
- Wave someone off (誰かを見送る)
- Wave off someone (誰かを見送る)
どちらの形も正しいですが、「wave someone off」の方が日常的によく使われます。
“Wave sb off”の使い方は?
「Wave sb off」は、手を振って別れを告げたり、誰かに行くよう合図したりする動作を表現したいときに使います。これはしばしば身体的なジェスチャーを指します。過去形、現在形、未来形で使うことができます。
- I wave my friends off at the train station every weekend. (毎週末、駅で友達を見送っています。)
- She waved him off as the bus left. (バスが出発するとき、彼女は彼に手を振って見送った。)
- They will wave us off tomorrow morning. (彼らは明日の朝、私たちを手を振って見送ってくれるでしょう。)
例文
空港で誰かが出発する場面を想像してください。別れを告げるために“Wave them off”するかもしれません。
- She waved her parents off before boarding the plane. (彼女は飛行機に乗る前に、両親に手を振って見送った。)
- He waved me off with a smile as I walked away. (私が立ち去るとき、彼は笑顔で手を振って見送ってくれた。)
- We all waved the team off after their big game. (私たちは皆、チームの大きな試合の後に手を振って見送りました。)
- They waved off the visitors at the end of the party. (パーティーの終わりに、彼らは訪問者たちを手を振って見送った。)
- Wave sb off in a sentence: “I waved my brother off at the station yesterday.” (昨日、駅で弟を手を振って見送った。)
よくある間違い
学習者は時々「wave sb off」を他のジェスチャーと混同したり、間違った前置詞を使ったりします。
- Incorrect: I waved off to my friend.
Correct: I waved my friend off. - Incorrect: She waved to off her guests.
Correct: She waved her guests off.
覚えておいてください、「wave sb off」は直接目的語(誰か)が必要で、「wave」の後に「to」のような余分な前置詞は不要です。
違い/同義語
似たような句動詞には「see sb off」や「wave goodbye」があります。ただし、「see sb off」は通常、誰かが出発する前にその人を見送ることを意味し、「wave sb off」は別れや解散の合図として手を振る動作に焦点を当てています。
- See sb off:: 誰かに付き添って、直接別れを告げること。
- Wave goodbye:: 手を振ってさよならをすることは、“wave sb off”に似ていますが、もっとカジュアルな表現です。
- Wave sb away:: 誰かに立ち去るように合図すること。多くの場合、“Wave sb off”よりも強いニュアンスがある。
よく使われる連語
“Wave sb off”は、誰が見送られたり追い払われたりしているかを表す特定の名詞とよく組み合わされます。
- Wave friends off: Saying goodbye to friends. (Wave friends off:友達にさよならを言うこと。)
- Wave guests off: Signaling guests to leave. (ゲストに帰るよう合図すること。)
- Wave family off: Waving goodbye to family members. (Wave family off:家族に手を振って別れを告げること。)
- Wave visitors off: Asking visitors to leave politely. (訪問者に“Wave visitors off”する:訪問者に丁寧に帰ってもらうこと。)
- Wave someone off at the station/airport: Saying farewell at travel points. (駅や空港で誰かを“Wave someone off”:旅立ちの際に別れを告げること。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です wave sb off:
実際の会話
こちらは“wave sb off”を使った自然な会話例です。
Anna: Are you ready to leave for the airport?
アンナ:空港に出発する準備はできた?
Ben: Yes, just saying goodbye to my parents.
ベン:うん、ちょうど両親を見送っているところだよ。
Anna: I saw you waving them off. They looked sad.
アンナ:あなたが彼らを手を振って見送っているのを見たわ。彼らは悲しそうだった。
Ben: Yeah, it’s always hard to say goodbye.
ベン:うん、別れを告げるのはいつもつらいよね。
練習
Try to fill in the blanks with the correct form of “wave sb off”:
- Yesterday, I __________ my friends __________ at the train station.
- She always __________ her guests __________ politely after a party.
- Tomorrow, we will __________ our colleagues __________ at the airport.
よくある質問
- 「wave sb off」とはどういう意味ですか? 手を振って誰かにさよならを言ったり、立ち去るよう合図したりすることを意味します。
- 「wave sb off」は分離可能ですか? はい、「wave someone off」や「wave off someone」と言うことができます。
- 「wave sb off」はフォーマルな場面でも使えますか? はい、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。
- 「wave sb off」と「see sb off」の違いは何ですか? 「wave sb off」は手を振る動作に焦点を当てており、「see sb off」は誰かを見送りに行くことを意味します。
- 「wave sb off」は誰かを追い払うという意味にもなりますか? はい、誰かに行くよう合図したり、追い払うという意味にもなります。

