「Take the mickey out of sb」とはどういう意味ですか?
“Take the mickey out of sb”は、誰かをからかったり、冗談半分で馬鹿にしたりすることを意味します。
はじめに
「Take the mickey out of sb」というフレーズは、誰かをからかうことを表すイギリス英語の一般的な表現で、通常は軽い冗談や親しみを込めた意味合いで使われます。相手の習慣やミス、特徴を深刻に傷つけるつもりなくからかう時によく使われます。「Take the mickey out of sb」の意味を理解することで、学習者は日常会話の非公式な表現を認識し、このフレーズを正しく使えるようになります。
クイックインフォボックス
- 句動詞:Take the mickey out of somebody
- タイプ:他動詞
- レベル:B2(上級中級)
- 簡単な意味:誰かをからかったり、冗談めかして笑いものにすること
構造(文法規則)
この句動詞は分離できません。目的語を「take」と「the mickey out of」の間に置くことはできません。
正しい文:She takes the mickey out of him all the time. 間違った文:She takes him the mickey out.
Pattern: take + the mickey out of + somebody“Take the mickey out of sb”の使い方は?
このフレーズは、誰かを親しみを込めて、あるいは少しからかうような感じでからかいたいときに使います。通常はくだけた表現で、友達や家族の間でよく使われます。“take the mickey out of”の後に、からかう相手の名前を続けることができます。
例:彼らはいつもジョンのアクセントをからかっている。
例文
友達同士でふざけ合っているとき、誰かがこう言うかもしれません。
- “Don’t take the mickey out of me just because I forgot my keys!” (「鍵を忘れただけで、からかわないでよ!」)
- “They take the mickey out of Sarah for always being late.” (彼らはサラがいつも遅刻することをからかっている。)
- “He’s just taking the mickey out of you; don’t get upset.” (彼はただあなたをからかっているだけだから、怒らないで。)
- “We often take the mickey out of each other during meetings.” (私たちは会議中によくお互いをからかい合っています。)
- “She took the mickey out of her brother’s new haircut.” (彼女は兄の新しい髪型をからかって笑っていた。)
これらの文は、“Take the mickey out of sb”を自然な形で使う方法を示しています。
よくある間違い
学習者は時々このフレーズを他のものと混同したり、目的語を間違った位置に置いたりします。
- Incorrect: I take him the mickey out of.
Correct: I take the mickey out of him. - Incorrect: He takes the mickey out.
Correct: He takes the mickey out of his friends. - Don’t confuse it with “take the piss out of,” which has a similar meaning but can be more rude.
違い/同義語
“Take the mickey out of sb”は“take the piss out of sb”に似ていますが、後者の方がより下品で攻撃的なことが多いです。もう一つの同義語は“tease”で、こちらはより中立的でアメリカ英語でよく使われます。
「take the mickey out of」は主に遊び心がありますが、「make fun of」はトーンによっては遊び心があったり意地悪だったりします。
よく使われる連語
このフレーズと一緒に使える一般的な物や人をいくつか紹介します。
- Someone’s name: take the mickey out of John (誰かの名前:「take the mickey out of John」)
- Someone’s habits: take the mickey out of her smoking (誰かの習慣:「take the mickey out of her smoking」)
- Someone’s appearance: take the mickey out of his new haircut (誰かの見た目:彼の新しい髪型を“Take the mickey out of”する)
- Someone’s mistakes: take the mickey out of their errors (誰かのミスを“Take the mickey out of their errors”すること。)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です take the mickey out of sb:
実際の会話
友達がこのフレーズを使う短い例を紹介します。
Alice: Why are you laughing at me?
Ben: I’m just taking the mickey out of you because you spilled coffee again.
Alice: Very funny! Just wait, I’ll get you back.
アリス:なんで私のこと笑ってるの?ベン:またコーヒーをこぼしたから、ちょっとからかってるだけだよ。アリス:面白くないわよ!覚えてて、仕返ししてやるからね。
練習
Fill in the blank with the correct form:
They always ______ the mickey out of me because of my accent.
- a) take
- b) takes
- c) took
- d) taking
Answer: a) take
よくある質問
- Q:「take the mickey out of sb」は失礼な表現ですか? 通常は冗談っぽくて失礼ではありませんが、話し方や状況によって変わります。
- Q:これはフォーマルな場面で使えますか? いいえ、これはカジュアルな会話向けのくだけた表現です。
- Q:「sb」とは何ですか? 「sb」は「somebody」の略で、人を指します。
- Q:それはイギリス英語だけで使われますか? 主にイギリス英語ですが、他の英語圏の国でも理解されています。
- Q:動物にも使えますか? いいえ、通常は人に使います。

