「Ring sth up」とはどういう意味ですか?
「Ring sth up」とは、レジや請求システムに販売や価格を記録することを意味します。これは、店や店舗で店員が顧客の購入金額を合計するときによく使われます。
はじめに
「Ring sth up」というフレーズは、特に小売業やビジネスの場面でよく使われる英語の句動詞です。「Ring sth up」の意味は、商品の価格をレジやコンピューターシステムに入力して合計金額を計算する行為を指します。この作業は通常、取引中にレジ係や販売員が行います。この句動詞の使い方を理解することで、買い物や販売、請求の場面でより自然にコミュニケーションを取ることができます。日常英語で頻繁に登場する実用的な表現なので、学習者にとって正しく認識し使いこなすことが重要です。
クイックインフォボックス
- 句動詞:Ring sth up(何かをレジで打つ)
- タイプ:他動詞
- レベル:B1(中級)
- 簡単な意味:販売や価格をレジに記録すること
構造(文法規則)
「Ring sth up」は分離可能な句動詞です。つまり、目的語が動詞と副詞の間に入ることも、フレーズ全体の後に来ることもあります。
-
Pattern 1: Ring + object + up (e.g., ring the items up)
Pattern 2: Ring up + object (e.g., ring up the items)
両方の形は正しいですが、動詞と前置詞の間に目的語を置く方が話し言葉ではより一般的です。
“Ring sth up”の使い方は?
「Ring sth up」は、価格や売上をレジや請求システムに加えるときに使います。主に小売業やサービス業で使われますが、費用や経費の合計を比喩的に表す場合にも使えます。話すときは、会計する商品や品目を言及することができます。例えば、「Can you ring these groceries up for me?(これらの食料品をRing upしてもらえますか?)」のように使います。
例文
「Ring sth up」を文中で使う方法を理解するための例をいくつか紹介します。
- The cashier rang up my purchases quickly. (レジ係は私の買い物を素早く会計処理してくれた。)
- She asked the clerk to ring up the sale before packing the items. (彼女は店員に、商品を包む前に会計を済ませるよう頼んだ。)
- At the end of the day, the manager rings up all the receipts to check the total sales. (結局のところ、店長はすべてのレシートを計算して売上の合計を確認します。)
- They accidentally forgot to ring up one of the items. (彼らはうっかり一つの商品をレジに通し忘れてしまいました。)
- Can you ring up this jacket, please? (このジャケットをレジで会計してもらえますか?)
よくある間違い
人々は時々語順を間違えたり、誤った前置詞を使ったりします。以下にいくつかの例を示します。
- Incorrect: Ring up the items (correct but less common in speech)
- Correct: Ring the items up (more natural in conversation)
- Incorrect: Ring the items on
- Incorrect: Ring up on the register
覚えておいてください、正しい前置詞は常に「up」であり、目的語はその前後どちらに置いても構いませんが、他の前置詞に置き換えてはいけません。
違い / 同義語
類似の句動詞には以下のものがあります:
- Check out:: 店で商品を支払う際、価格を記録することよりも支払いの手続きに重点を置く。
- Scan in:: レジでバーコードをスキャンすることは、「Ring items up」の一部ですが、より具体的な作業です。
- Total up:: 合計金額を計算する、レジに特有ではなくより一般的な意味で。
「Ring sth up」は販売をレジに入力することを特に指し、「check out」は支払い手続きを完了することを意味します。
よく使われる連語
この句動詞は、販売や小売に関連する目的語とよく組み合わされます。以下はよく使われる連語です。
- Ring up sales: Record sales transactions (売上をRing upする:販売取引を記録すること)
- Ring up purchases: Enter bought items into the register (購入品をレジに入力することを“Ring up purchases”と言います。)
- Ring up items/products: Scan or enter goods (商品をRing upする:商品をスキャンするか入力してください)
- Ring up a bill: Calculate the total amount due (請求書をRing upする:合計金額を計算する)
- Ring up a customer: Process a customer’s purchase (お客様の購入をRing upする:お客様の購入手続きを行うこと)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です ring sth up:
実際の会話
こちらは「Ring sth up」を使った短い会話例です。
Customer: Can you ring up these books for me?
お客様:これらの本をレジで会計してもらえますか?
Cashier: Sure, I’ll ring them up right now.
店員:かしこまりました、すぐにお会計をいたします。
Customer: Thanks! Do you accept credit cards?
お客様:ありがとうございます!クレジットカードは使えますか?
Cashier: Yes, you can pay at the register after I ring up your items.
店員:はい、お会計は商品のバーコードを読み取った後でレジでお支払いいただけます。
練習
Try this to test your understanding of “Ring sth up”:
Choose the correct sentence:
- a) The cashier ring up the groceries quickly.
- b) The cashier rang up the groceries quickly.
- c) The cashier ringing up the groceries quickly.
Answer: b) The cashier rang up the groceries quickly.
よくある質問
- Q: 「ring up」は目的語なしで使えますか? A: 通常は、意味を成すために商品や売上などの目的語が必要です。
- Q: 「ring sth up」はフォーマルですか、それともインフォーマルですか? A: それは中立的で、日常のビジネス英語でよく使われます。
- Q: 「ring up a bill」と言ってもいいですか? A: はい、それは合計金額を計算するという意味です。
- Q: 「ring up」と「check out」の違いは何ですか? A: 「ring up」は価格を入力することを意味し、「check out」は商品代金を支払うことを意味します。
- Q: 「ring sth up」は店だけで使われますか? A: ほとんどの場合はそうですが、費用の合計を比喩的に表すときにも使われることがあります。

