“Ring sb back”の意味と使い方、例文付き

“Ring sb back”はどういう意味ですか?

“Ring sb back”は、相手からの電話に出られなかった後にもう一度電話をかけ直すこと、または折り返し電話をすることを意味します。

はじめに

「ring sb back」というフレーズは、日常英語でよく使われる句動詞です。これは、以前に電話をかけてきた相手に折り返し電話をする行為を指します。誰かに「ring someone back」するときは、相手が連絡を取ろうとしたりメッセージを残した後に電話をかけ直すことを意味します。「ring sb back」の意味を理解することで、電話での会話について明確かつ丁寧にコミュニケーションを取ることができます。このフレーズは、フォーマル・インフォーマルの両方の場面で広く使われており、あらゆるレベルの学習者にとって重要です。

クイックインフォボックス

  • 句動詞:ring sb back(誰かに折り返し電話をかける)
  • 他動詞
  • レベル:A2
  • 簡単な意味:誰かに電話をかけ直すこと

構造(文法規則)

「Ring sb back」は分離可能な句動詞です。目的語(sb)を動詞と副詞の間、または副詞の後に置くことができます。

    ring + somebody + back (e.g., I will ring you back later.) ring + back + somebody (less common, but possible in informal speech)

注意:目的語が代名詞(例えば、you、him、her)の場合は、「ring」と「back」の間に置かなければなりません。

  • Correct: I will ring you back. (折り返しお電話します。)
  • Incorrect: I will ring back you. (間違い:私はあなたにRing sb backします。)

“Ring sb back”の使い方は?

「ring sb back」は、相手に折り返し電話をかけることを伝えたいときに使います。電話に出られなかったときや後で返事をしたいときによく使われます。この表現は丁寧で、日常会話やメール、メッセージでよく使われます。

使用例には以下のようなものがあります:

  • “I was busy, so I promised to ring her back.” (忙しかったので、後で彼女に電話をかけ直すと約束しました。)
  • “Can you ring me back when you get a chance?” (お時間があるときに折り返し電話をいただけますか?)

例文

友達からの電話に出られなかったとき、こう言うかもしれません。

「数分後にRing you backします。」

  • She didn’t answer, so I decided to ring her back later. (彼女が出なかったので、後でこちらからかけ直すことにしました。)
  • He asked me to ring him back after the meeting. (彼は会議の後に折り返し電話をかけてほしいと言いました。)
  • Please ring me back as soon as you can. (できるだけ早く折り返しお電話ください。)
  • They forgot to ring me back yesterday. (彼らは昨日、私に折り返し電話をかけるのを忘れてしまいました。)

これらの文は、「ring sb back」が日常会話でどのように使われるかを示しています。

よくある間違い

人は時々、「ring sb back」を使うときに語順を間違えることがあります。

  • Incorrect: I will ring back you later.
  • Correct: I will ring you back later.

また、折り返し電話をするという意味で「ring」を単独で使うのは避けてください。

  • Incorrect: I will ring you tomorrow. (This means just calling, not necessarily returning a call)
  • Correct: I will ring you back tomorrow.

違い/同義語

“Ring sb back”は“call sb back”と似ていて、どちらも電話を折り返すことを意味します。

  • Ring sb back: – イギリス英語でより一般的です。
  • Call sb back: – アメリカ英語でより一般的です。

その他の関連する句動詞:

  • Get back to sb: 後で返事をすること、必ずしも電話でとは限らない。
  • Return sb’s call: 「ring sb back」の正式な表現は何ですか。

よく使われる連語

こちらは「ring sb back」と一緒に使われる一般的な物とその意味です。

  • ring a friend back – call your friend after missing their call (友達からの電話に出られなかった後で、友達にRing a friend backすること。)
  • ring a colleague back – return a call from a workmate (同僚に折り返し電話をする – 仕事仲間からの電話に折り返すこと)
  • ring a client back – reply to a business call (クライアントに折り返し電話する – ビジネスの電話に対応する)
  • ring a family member back – return a call from a relative (家族からの電話に折り返し電話をする)

実際の会話

こちらは “ring sb back” を使った短い会話です。

Anna: You missed Tom’s call earlier.
アンナ:さっきトムから電話があったけど出られなかったよ。

Ben: Yes, I was busy. I’ll ring him back now.
ベン:はい、忙しかったんだ。今すぐ彼に折り返し電話するよ。

Anna: Good idea. He might need to talk about the project.
アンナ:いい考えね。彼はプロジェクトについて話したがっているかもしれないわ。

練習

Try to complete the sentence with the correct form of “ring sb back”:

  • She didn’t answer, so I will ______ her ______ later.
  • Can you ______ me ______ after your meeting?
  • Don’t forget to ______ your boss ______ about the report.

よくある質問

  • Q: 「ring sb back」を正式なメールで使ってもいいですか?

    A: はい、使えますが、「call back」や「return a call」の方がより正式な表現に聞こえます。

  • Q: 「ring sb back」は電話にだけ使いますか?

    A: はい、これは特に電話をかけ直すことを意味します。

  • Q: 「ring back sb」と言ってもいいですか?

    A: これはあまり一般的でなく、代名詞には通常間違いです。「ring sb back」を使ってください。

  • Q: 「ring sb back」と「call sb back」の違いは何ですか?

    「ring sb back」はイギリス英語でよく使われ、「call sb back」はアメリカ英語でよく使われます。

  • Q: 「ring sb back」はテキストメッセージにも使えますか?

    いいえ、それは電話をかけ直すことだけを指します。

Your Adblocker is also blocking Videos and Tests on this website.

Please turn off the Adblocker. Thank you.