「Piss sb about」とはどういう意味ですか?
「Piss sb about」とは、誰かの時間を無駄にしたり、不公平に扱ったりして、その人をイライラさせたり困らせたりすることを意味します。
はじめに
「piss sb about」というフレーズは、誰かが役に立たなかったり、行動を遅らせたり、無駄なトラブルを引き起こしたりしてイライラさせられる状況を表す、イギリス英語のよく使われる口語的な句動詞です。「piss sb about」の意味を理解することで、誰かが不公平に扱われている時や時間を無駄にされている時に気づくことができます。この表現は、サービスが悪かったり、指示が不明瞭だったり、誰かに振り回されたりしてイライラした時によく使われます。カジュアルでやや失礼な表現なので、友人や非公式な場面で使うのが適しています。
クイックインフォボックス
- 句動詞:「piss somebody about(piss sb about)」
- 他動詞
- レベル:B2~C1(中上級から上級)
- 短い意味:時間を無駄にしたり、面倒を引き起こしてイライラさせること
構造(文法規則)
“Piss sb about”は分離可能な句動詞です。目的語(sb)を“piss”と“about”の間に置くことも、フレーズ全体の後に置くこともできます。
- piss somebody about (piss somebody about)
- piss about somebody (誰かをpiss aboutする)
どちらの形も正しいですが、「piss sb about」の方がより一般的です。この動詞は常に目的語(誰か)を伴います。
「Piss sb about」の使い方は?
この句動詞は、誰かがあなたの時間を無駄にしたり、不公平なことをしたりしてイライラするときに使われます。物事を遅らせたり、あいまいな答えをしたり、不要な問題を引き起こしたりする人について話すときに使えます。話し言葉やカジュアルな文章でよく使われます。
例としては、カスタマーサービス、職場の状況、そして個人的な関係が含まれます。
例文
電話の修理をお願いしたのに、会社がはっきりした説明もなくずっと遅らせている場合、こう言えます。
- They’re really pissing me about with this repair. (この修理で本当に私を散々振り回している。)
- Stop pissing me about and give me a straight answer. (いい加減にして、はっきりと答えてくれ。)
- She pissed me about all day by changing our meeting time. (彼女は一日中、会議の時間を何度も変更して私を振り回した。)
- Don’t piss me about — I have a lot of work to do! (私を無駄に振り回さないでください、やるべき仕事がたくさんあるんです!)
- They’ve been pissing us about with the delivery dates for weeks. (彼らは何週間も配達日をいい加減に扱って、私たちを振り回している。)
これらの例は、「piss sb about」がさまざまな実生活の状況でどのように苛立ちを表現するかを示しています。
よくある間違い
多くの学習者は、目的語を忘れたり、似た表現と混同したりして、そのフレーズを誤って使っています。
- Incorrect: “They are pissing about me.”
Correct: “They are pissing me about.” - Incorrect: “Stop pissing about!” (without an object, this means messing around, which is different)
Correct: “Stop pissing me about!”
覚えておいて、「piss sb about」は必ず目的語(イライラさせる相手)が必要です。
違い / 同義語
似た表現には「mess sb around」や「wind sb up」もありますが、意味には違いがあります。
- Mess sb around:: また、誰かを不公平に扱ったり、時間を無駄にさせたりすることも意味しますが、より一般的であまり失礼ではありません。
- Wind sb up:: 誰かをイライラさせたりからかったりすることを意味し、多くの場合は意図的ですが、必ずしも相手の時間を無駄にするわけではありません。
“Piss sb about”はこれらの同義語よりも、よりくだけた強い口調です。
よく使われる連語
「piss sb about」を使うとき、誰がイライラしているかを示すために特定の対象が文中によく現れます。
- piss customers about: to frustrate customers by bad service (piss customers about:悪いサービスで顧客をイライラさせること)
- piss employees about: to annoy workers by changing plans (従業員を振り回す:計画を変えて労働者をイライラさせること)
- piss someone about with delays: to cause frustration by being late (遅れて人を“piss someone about”させる:遅刻してイライラさせること)
- piss people about over details: to waste time arguing about small things (細かいことで人を“piss people about”する:些細なことで時間を無駄にして言い争うこと)
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です piss sb about:
実際の会話
こちらは、二人の友人がイライラする経験について話し合う短い会話です。
Anna: The phone company has been pissing me about for weeks now.
アンナ:電話会社には何週間もずっと振り回されているのよ。
Mark: What happened?
マーク:どうしたの?
Anna: They promised to fix my phone last Monday, but they keep postponing.
アンナ:先週の月曜日に携帯を直すって約束したのに、ずっと先延ばしにされているの。
Mark: That’s annoying. I hate it when companies piss you about.
マーク:それはイライラするよ。会社に振り回されるのは本当に嫌だ。
練習
Fill in the blanks with the correct form of “piss sb about”:
- They’ve been ______ me ______ with the project deadlines all month.
- Stop ______ me ______ and just tell me what’s going on.
- She felt like her boss was ______ her ______ by changing plans last minute.
よくある質問
- 「piss sb about」は失礼な表現ですか?
はい、これはくだけた表現で、失礼とみなされることもあるので、使う際は注意が必要です。
- 「piss sb about」をフォーマルな文章で使ってもいいですか?
いいえ、これはカジュアルな会話や文章で使うのが適しています。
- 「piss sb about」の「sb」は何を意味しますか?
「sb」は「somebody」の略で、人を指します。
- 「piss about」と「piss sb about」は同じ意味ですか?
いいえ、「piss about」は目的語なしで時間を無駄にしたり、だらだらと行動することを意味します。
- 「piss me about」と「piss about me」は言えますか?
「piss me about」は正しくてよく使われます。「piss about me」はあまり一般的ではありませんが、使うことは可能です。

