“Piss sb around”はどういう意味ですか?
“Piss sb around”は、誰かの時間を無駄にしたり、役に立たなかったり混乱させたりしてひどく扱うことを意味する、イギリス英語のくだけた句動詞です。
はじめに
「piss sb around」というフレーズは、イギリスのカジュアルな英語でよく使われ、誰かが遅延させられたり、誤解を招かれたり、不公平に扱われてイライラしている状況を表します。これは、相手や組織が真剣に対応しておらず、迷惑をかけたり時間を無駄にしていることを暗示することが多いです。「piss sb around」の意味を理解することで、学習者は誰かが不当な扱いや非効率さについて不満を言っていることに気づけます。このフレーズは、特に悪いカスタマーサービスやわかりにくい指示、信頼できない人について話す日常会話でよく使われます。
クイックインフォボックス
- 句動詞:piss somebody around
- タイプ:他動詞
- レベル:B2〜C1(中級から上級)
- 簡単な意味:誰かの時間を無駄にしたり、不公平に扱ったりすること
構造(文法規則)
「Piss sb around」は他動詞の句動詞で、常に直接目的語(不公平に扱われる誰か)が必要です。
構成は通常、次のようになります。
-
piss + somebody + around
Example: They pissed me around for weeks. (彼らは何週間も私を“piss me around”した。)
この句動詞は分離できないため、「piss」と「around」の間に目的語を入れることはできません。
“Piss sb around”の使い方は?
「piss sb around」は、誰かがあなたの時間を無駄にしたり、役に立たなかったりする状況を表現したいときに使います。これは非公式で、主に話し言葉やカジュアルな文章で使われます。しばしば苛立ちやフラストレーションを表現します。
それは、人や会社、あるいは自分が適切に、または真剣に扱われていないと感じる状況を指すことがあります。
例文
何度もカスタマーサポートに電話したのに、いつも混乱させるような情報ばかりで困っているよ。
- They really pissed me around when I tried to get my refund. (返金をお願いしたとき、彼らには本当に散々振り回されました。)
- Stop pissing me around and just tell me what’s going on. (いい加減にして、何が起こっているのかはっきり言ってくれ。)
- He’s been pissing me around all week with his excuses. (彼は一週間ずっと言い訳ばかりして、私を振り回している。)
- The company pissed us around for months before fixing the problem. (その会社は問題を解決するまでの何ヶ月もの間、私たちを無駄に振り回した。)
“piss sb around in a sentence”を使うことで、無駄な時間やひどい扱いに対する苛立ちや不満を表現できます。
よくある間違い
人々はしばしば目的語の位置を混同したり、そのフレーズを堅苦しく使いすぎたりします。
- Incorrect: They pissed around me.
- Correct: They pissed me around.
- Incorrect: Please don’t piss around with me.
- Correct: Please don’t piss me around.
覚えておいてください、目的語は必ず「piss」の直後で「around」の前に置かなければなりません。
違い/類義語
“Piss sb around”は、“mess sb about”や“string sb along”のようなフレーズに似ていますが、微妙な違いがあります。
- Mess sb about:: また、非公式には、誰かを不公平に扱ったり、時間を無駄にさせることを意味します。
- String sb along:: ある期間にわたって誰かを騙したり誤解させたりすること。
- Piss sb around:: 時間を無駄にし、混乱や苛立ちを引き起こすことに重点を置いており、しばしば分かりにくいまたは役に立たない行動を伴います。
不公平な扱いを表現する言葉はいくつかありますが、“piss sb around”はイギリス英語でよく使われる非常にカジュアルな表現です。
よく使われる連語
こちらは「piss sb around」とよく一緒に使われる一般的な単語です。
- Piss someone around with: paperwork, questions, delays (書類や質問、遅延で誰かを“Piss someone around”する)
- Piss someone around over: a problem, a refund, a decision (問題や返金、決定について「Piss someone around」する)
- Piss someone around for: hours, days, weeks (何時間も、何日も、何週間も“Piss someone around”する)
これらのコロケーションは、どのような種類の時間の無駄やフラストレーションが起きているのかを具体的に示すのに役立ちます。
関連する句動詞
以下は関連する句動詞です piss sb around:
実際の会話
こちらは「piss sb around」を使った短い会話です。
Anna: I’ve been trying to get my order sorted for two weeks now.
アンナ:注文の手続きをもう2週間もあれこれと面倒をかけられているんです。
Ben: That’s terrible. Are they helping you?
ベン:それはひどいね。ちゃんと助けてくれているの?
Anna: Not at all! They keep pissing me around, giving me different answers every time I call.
アンナ:全然そんなことないよ!電話するたびに違う答えばかりで、いつも振り回されてばかりなんだ。
Ben: I’d be so annoyed. Maybe you should speak to a manager.
ベン:すごくイライラするよね。マネージャーに相談したほうがいいかも。
練習
Try to complete the sentence with the correct form of the phrase:
They have been _______ me _______ about my appointment for days.
- a) pissing / around
- b) pissing / about
- c) messing / around
Correct answer: a) pissing / around
よくある質問
- 「piss sb around」は丁寧な表現ですか? いいえ、これはくだけた表現で、場合によっては失礼と受け取られることもあります。
- 「piss sb around」をフォーマルな文章で使ってもいいですか? フォーマルな文章では避け、「waste someone’s time」のような表現を使うのが望ましいです。
- 「piss sb around」の「sb」は何を意味しますか? 「sb」は「somebody」の略で、影響を受ける人を指します。
- このフレーズはイギリス以外でも使われますか? 主にイギリス英語ですが、他の英語圏の国でも理解されています。
- 会社について「piss me around」と言ってもいいですか? はい、会社や組織が「pissing you around」していると言うのはよくあります。

