“Let sb in” có nghĩa là gì?
“Let sb in” có nghĩa là cho phép ai đó vào một nơi nào đó, thường bằng cách mở cửa hoặc cổng cho họ.
Giới thiệu
Cụm động từ “let sb in” thường được sử dụng trong tiếng Anh hàng ngày để mô tả hành động cho phép ai đó vào trong một tòa nhà hoặc phòng. Hiểu được “let sb in meaning” giúp người học giao tiếp rõ ràng khi nói về việc mở cửa cho người khác vào một nơi nào đó. Đây là một cách diễn đạt đơn giản nhưng rất thiết thực, có thể dùng trong nhiều tình huống khác nhau, từ việc cho bạn bè vào nhà đến cho phép khách vào văn phòng. Cụm từ này dễ sử dụng và xuất hiện thường xuyên trong cả tiếng Anh nói và viết.
Hộp Thông Tin Nhanh
- Cụm động từ: cho ai đó vào
- Loại: Ngoại động từ
- Cấp độ: A2
- Ý nghĩa ngắn gọn: Cho phép ai đó vào
Cấu trúc (Quy tắc ngữ pháp)
“Let sb in” là một cụm động từ tách rời. Điều này có nghĩa là tân ngữ (sb) có thể đứng giữa “let” và “in” hoặc sau cụm từ hoàn chỉnh.
Mẫu hình:
-
Let + somebody + in (correct)
Let + in + somebody (incorrect)
Ví dụ:
- She let him in. (Cô ấy cho anh ta vào.)
- They let the guests in. (Họ cho khách vào.)
Làm thế nào để sử dụng cụm từ “Let sb in”?
Bạn dùng “let sb in” khi muốn nói rằng ai đó được phép vào một nơi nào đó. Cụm từ này thường được dùng khi có người gõ cửa hoặc chờ bên ngoài. Bạn có thể nói như vậy khi mở cửa nhà, văn phòng hoặc bất kỳ nơi nào khác mà việc ra vào được kiểm soát.
Nó cũng có thể được dùng theo nghĩa bóng, tức là cho phép ai đó trở thành một phần của nhóm hoặc chia sẻ cảm xúc cá nhân.
Ví dụ
Dưới đây là một số ví dụ tự nhiên về cách dùng “let sb in” trong câu:
- When I heard the knock, I quickly let my friend in. (Khi nghe tiếng gõ cửa, tôi nhanh chóng mở cửa cho bạn mình vào.)
- The security guard let the delivery man in after checking his ID. (Bảo vệ đã cho người giao hàng vào sau khi kiểm tra giấy tờ tùy thân của anh ta.)
- She was hesitant at first, but eventually let him in her heart. (Lúc đầu cô ấy còn do dự, nhưng cuối cùng đã mở lòng đón nhận anh.)
- Can you let the kids in? It’s cold outside. (Bạn có thể cho bọn trẻ vào trong nhà được không? Bên ngoài trời lạnh lắm.)
- The receptionist let me in after I showed my appointment confirmation. (Lễ tân đã cho tôi vào sau khi tôi trình giấy xác nhận cuộc hẹn.)
Những Sai Lầm Thường Gặp
Đôi khi mọi người nhầm lẫn thứ tự từ hoặc quên không thêm tân ngữ. Dưới đây là một số ví dụ sai và đúng:
- Incorrect: Let in him.
Correct: Let him in. - Incorrect: Let in the guests.
Correct: Let the guests in. - Incorrect: Let in.
Correct: Let someone in (object needed).
Sự khác biệt / Từ đồng nghĩa
“Let sb in” tương tự như “cho ai đó vào” hoặc “mở cửa cho ai đó.” Tuy nhiên, “let sb in” mang tính thân mật hơn và thường được dùng trong giao tiếp hàng ngày.
So sánh với:
- Let sb in: Cho phép ai đó vào, cả về mặt vật lý lẫn nghĩa bóng.
- Let sb out: Cho phép ai đó rời đi.
- Admit sb: Trang trọng hơn, thường được sử dụng trong các bối cảnh chính thức.
- Invite sb in: Gợi ý một lời chào đón lịch sự hoặc trang trọng.
Các cụm từ thường gặp
“Let sb in” thường đi kèm với các từ liên quan đến con người và địa điểm. Dưới đây là một số cụm từ phổ biến:
- Let the guests in – allow visitors to enter (Cho khách vào – cho phép khách vào trong)
- Let the children in – allow kids to come inside (Cho bọn trẻ vào – cho phép các em vào bên trong)
- Let the delivery person in – allow a courier to enter (Cho người giao hàng vào – cho phép người chuyển phát vào bên trong)
- Let someone in the house – allow entry to a home (Cho ai đó vào nhà – cho phép vào nhà)
- Let someone in the room – allow entry to a room (Cho ai đó vào phòng – cho phép vào phòng)
Cụm động từ liên quan
Dưới đây là các cụm động từ liên quan đến let sb in:
Đoạn hội thoại trong đời thực
Dưới đây là một đoạn hội thoại ngắn sử dụng cụm từ “let sb in”:
Tom: I forgot my keys. Can you let me in?
Tom: Tôi quên chìa khóa rồi. Bạn có thể mở cửa cho tôi vào được không?
Anna: Sure! I’m opening the door now.
Anna: Chắc chắn rồi! Tôi đang mở cửa cho bạn vào ngay đây.
Tom: Thanks for letting me in.
Tom: Cảm ơn bạn đã cho tôi vào.
Luyện tập
Choose the correct sentence:
- a) She let in him to the party.
- b) She let him in to the party.
- c) She let in to him the party.
- d) She let him to in the party.
Answer: b) She let him in to the party.
Câu hỏi thường gặp
- Q: “Let sb in” có thể được dùng theo nghĩa bóng không? A: Có, nó có thể có nghĩa là cho phép ai đó trở nên gần gũi về mặt cảm xúc với bạn.
- Q: “Let sb in” là cách nói trang trọng hay không trang trọng? A: Nó chủ yếu là cách nói không trang trọng nhưng được chấp nhận rộng rãi trong tiếng Anh hàng ngày.
- Q: Tôi có thể nói “let me in” mà không chỉ rõ địa điểm không? A: Có, người ta sẽ hiểu bạn muốn vào một nơi nào đó.
- Q: Sự khác biệt giữa “let sb in” và “invite sb in” là gì? A: “Let sb in” có nghĩa là cho phép ai đó vào, trong khi “invite sb in” mang ý nghĩa mời ai đó vào một cách lịch sự hoặc trang trọng.
- Q: Đối tượng có phải lúc nào cũng là con người không? A: Thường thì đúng, nhưng cũng có thể là động vật hoặc nhóm người.

