“Take sth out of sb’s hands” หมายความว่าอะไร?
“Take something out of somebody’s hands” หมายถึง การเอาความรับผิดชอบหรือการควบคุมออกจากใครบางคน โดยมักจะสื่อว่ามีคนอื่นเข้ามารับหน้าที่หรือจัดการเรื่องนั้นแทนแล้ว
บทนำ
วลี “Take sth out of sb’s hands” เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยเพื่อบรรยายการเอางาน หน้าที่ หรือความรับผิดชอบออกจากมือของใครบางคน ซึ่งอาจเกิดขึ้นได้หลายเหตุผล เช่น เพื่อช่วยเหลือคนที่กำลังประสบปัญหาหรือเพราะมีคนอื่นต้องเข้ามาจัดการสถานการณ์ การเข้าใจความหมายของ Take sth out of sb’s hands มีประโยชน์ทั้งในการสนทนาประจำวันและในที่ทำงาน เพราะแสดงให้เห็นว่าการควบคุมหรืออิทธิพลสามารถเปลี่ยนมือจากคนหนึ่งไปยังอีกคนหนึ่งได้ โดยมักมีเจตนาเพื่อปรับปรุงกระบวนการหรือแก้ไขปัญหา
กล่องข้อมูลด่วน
- สำนวนวลี: take something out of somebody’s hands
- ชนิด: กริยาที่ต้องมีกรรม
- ระดับ: B2 (ระดับกลางสูง)
- ความหมายสั้น ๆ: การเอาการควบคุมหรือความรับผิดชอบออกจากใครบางคน
โครงสร้าง (กฎไวยากรณ์)
วลีวิเศษนี้เป็นแบบแยกได้ หมายความว่า กรรมสามารถอยู่ระหว่างคำกริยาและคำช่วย หรืออยู่หลังคำช่วยก็ได้
- take something out of somebody’s hands (take something out of somebody’s hands)
- take out something of somebody’s hands (less common) (เอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกจากมือของใครบางคน (ไม่ค่อยใช้))
ตัวอย่างรูปแบบ:
- take the project out of her hands (เอาโครงการออกจากมือของเธอ)
- take out the responsibility from his hands (เอาความรับผิดชอบออกจากมือเขา)
จะใช้คำว่า “Take sth out of sb’s hands” อย่างไร?
คุณใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงการเปลี่ยนความรับผิดชอบหรือการควบคุม สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ โดยมักสื่อว่าคนเดิมไม่ได้จัดการหรือควบคุมสิ่งนั้นอีกต่อไป ไม่ว่าจะชั่วคราวหรือถาวร
ตัวอย่างเช่น ถ้าผู้จัดการเอางานออกจากพนักงานเพราะเขากำลังลำบาก คุณสามารถพูดได้ว่า “The manager took the task out of his hands.”
ตัวอย่าง
ลองนึกภาพสถานการณ์ที่ครูคนหนึ่ง “Take sth out of sb’s hands” คลาสที่ยากจากครูใหม่
- The head teacher took the discipline problem out of the new teacher’s hands. (หัวหน้าครูได้เข้ามาจัดการปัญหาด้านวินัยแทนครูใหม่)
- When the project became too difficult, the supervisor took it out of her hands to ensure it was finished on time. (เมื่อโครงการนั้นยากเกินไป หัวหน้างานจึงเข้ามารับผิดชอบแทนเพื่อให้แน่ใจว่าจะเสร็จทันเวลา.)
- He felt relieved when someone finally took the responsibility out of his hands. (เขารู้สึกโล่งใจเมื่อมีคนมารับผิดชอบแทนเขาในที่สุด.)
- They decided to take the decision out of the committee’s hands and let the CEO decide. (พวกเขาตัดสินใจที่จะไม่ให้คณะกรรมการเป็นผู้ตัดสินใจอีกต่อไปและปล่อยให้ซีอีโอตัดสินใจแทน)
- Sometimes, taking control out of someone’s hands can improve the outcome. (บางครั้ง การที่เรารับหน้าที่แทนคนอื่นอาจช่วยให้งานออกมาดีขึ้นได้)
ประโยคเหล่านี้แสดงให้เห็นการใช้ “Take sth out of sb’s hands” ในประโยคอย่างชัดเจนและเป็นธรรมชาติ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
บางครั้งผู้คนสับสนโครงสร้างหรือใช้วลีผิดวิธี นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
- Incorrect: She took out of his hands the responsibility.
- Correct: She took the responsibility out of his hands.
- Incorrect: He took something from her hands out.
- Correct: He took something out of her hands.
จำไว้ว่าประโยคที่ถูกต้องมักจะเป็น “take something out of somebody’s hands” โดยที่วัตถุจะต้องเชื่อมกับคำว่า “out of” เสมอ
ความแตกต่าง / คำพ้องความหมาย
วลีคำกริยาที่คล้ายกันได้แก่ “take over,” “take away,” และ “step in.”
- Take over:: หมายถึงการรับผิดชอบหรือควบคุมอย่างเต็มที่ โดยมักจะเป็นการถาวร
- Take away:: เน้นการเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกไปทั้งในทางกายภาพหรือในเชิงนามธรรม แต่ไม่ได้หมายความว่าจะต้องรับผิดชอบเสมอไป
- Step in:: หมายถึงการเข้าแทรกแซง โดยปกติในสถานการณ์ชั่วคราวหรือฉุกเฉิน
“Take sth out of sb’s hands” หมายถึงการเอาความรับผิดชอบหรือการควบคุมออกจากใครบางคน ซึ่งจะแตกต่างเล็กน้อยจากคำเหล่านี้
สำนวนที่ใช้ร่วมกันบ่อย ๆ
วัตถุบางอย่างที่มักใช้ร่วมกับคำกริยาวลีนี้ ได้แก่:
- Responsibility: Duty or task someone is expected to do. (ความรับผิดชอบ: หน้าที่หรืองานที่ใครบางคนคาดหวังให้ทำ)
- Control: Power to influence or direct. (การควบคุม: อำนาจในการมีอิทธิพลหรือชี้นำ)
- Task: A piece of work to be done. (งาน: งานที่ต้องทำให้เสร็จ)
- Project: A planned set of activities. (โครงการ: ชุดกิจกรรมที่วางแผนไว้ล่วงหน้า)
- Decision: A choice made after consideration. (การตัดสินใจ: การเลือกหลังจากพิจารณาแล้ว)
การใช้สำนวนร่วมเหล่านี้ช่วยทำให้ประโยคของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น
กริยาวลีที่เกี่ยวข้อง
นี่คือกริยาวลีที่เกี่ยวข้องกับ take sth out of sbs hands:
บทสนทนาในชีวิตจริง
นี่คือบทสนทนาสั้นๆ ระหว่างเพื่อนร่วมงานสองคนที่กำลังพูดคุยเกี่ยวกับโครงการหนึ่ง:
Anna: I heard the manager took the project out of John’s hands.
แอนนา: ฉันได้ยินมาว่าผู้จัดการได้ยึดโครงการจากจอห์นไปดูแลเองแล้ว
Mark: Yes, John was overwhelmed, so the manager decided to handle it directly.
มาร์ค: ใช่ จอห์นรู้สึกเครียดมากเลยทำให้ผู้จัดการตัดสินใจเข้ามาดูแลเรื่องนี้เองโดยตรง
Anna: That makes sense. Sometimes it’s better to take control to get things done on time.
แอนนา: นั่นก็สมเหตุสมผล บางครั้งการที่เรารับหน้าที่จัดการเองจะทำให้ทุกอย่างเสร็จตรงเวลาได้ดีกว่า
ฝึกฝน
Try filling in the blanks with the correct form of the phrasal verb:
- The teacher decided to ________ the grading ________ the new assistant’s hands because it was too complicated.
- After the mistake, the CEO ________ the decision ________ the committee’s hands.
- When the deadline was close, the boss ________ the project ________ my hands.
คำถามที่พบบ่อย
- Q:”Take sth out of sb’s hands” เป็นทางการหรือไม่? สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการค่ะ
- Q:ฉันสามารถใช้วลีนี้กับวัตถุใดก็ได้ไหม? มันเหมาะที่สุดกับวัตถุที่เป็นนามธรรม เช่น ความรับผิดชอบ การควบคุม หรือภารกิจต่างๆ
- Q:วลีนี้แยกได้ไหม? ใช่ แต่จะดูเป็นธรรมชาติมากที่สุดถ้าวางกรรมไว้ระหว่างคำว่า “take” กับ “out”
- Q:มันหมายความในแง่ลบเสมอไปหรือเปล่า? ไม่เสมอไป บางครั้งมันหมายถึงการช่วยเหลือคนอื่นโดยการ Take sth out of sb’s hands งานที่ยากลำบาก.
- Q:ฉันสามารถใช้วลีนี้ในรูปอดีตได้ไหม? ใช่ เช่น “She took the responsibility out of his hands.”

